朱生豪的文学翻译研究

本书特色

[

《朱生豪的文学翻译研究》内容丰富,全书共八章,从朱生豪的翻译思想研究到朱生豪莎剧翻译实践,从朱生豪莎剧翻译的语言特色与风格,再到其翻译的文学审美诠释,层层深入,全面地解读了朱生豪翻译成果。

]

目录

序言百年朱生豪 引言 **章朱生豪的莎剧翻译  **节朱生豪的文学成就与译莎之道  第二节朱生豪的译莎动力与译著出版情况   一、之江才子   二、爱国情怀   三、以生命来翻译莎剧   四、莎剧的出版发行  第三节朱生豪的译作评说 第二章朱生豪的翻译思想研究  **节朱生豪的莎剧研究   一、纵向比较研究   二、横向比较研究  第二节朱生豪的翻译思想解读  第三节“神韵说”翻译思想与中国古典文艺美学  第四节朱生豪翻译思想的实践   一、“志在神韵”的翻译原则   二、朱生豪莎剧翻译的文体风格 第三章朱生豪莎剧翻译的语言特色与风格  **节朱生豪翻译的重韵特点  第二节朱生豪翻译的韵律节奏  第三节朱生豪译文中的四字短语  第四节朱生豪的误译 第四章朱生豪莎剧翻译与中国古诗的互文性  **节朱译莎剧中的中国古诗  第二节互文性理论  第三节互文性与朱译莎剧中的中国古诗   一、墓志铭   二、书信   三、歌谣   四、结束语 第五章朱生豪莎剧翻译的美学观  **节朱生豪莎剧翻译的审美客体特征   一、语音层的审美特征   二、词汇层的审美特征   三、句段层的审美特征   四、莎剧的审美意蕴  第二节朱生豪莎剧翻译的审美主体特征   一、智力结构和意志结构   二、审美结构  第三节朱生豪“物我合一”的审美再现   一、“览”“读”并重的美学感知   二、“主体忘我”的凝神观照   三、“物我合一”的感同身受   …… 第六章基于语料库的朱生豪莎剧翻译研究 第七章互为参照的莎译研究 第八章翻译文学视野下的朱译莎剧研究 结语 参考文献 后记

封面

朱生豪的文学翻译研究

书名:朱生豪的文学翻译研究

作者:朱安博

页数:259

定价:¥32.0

出版社:国防工业出版社

出版日期:2014-02-01

ISBN:9787118085242

PDF电子书大小:52MB 高清扫描完整版

百度云下载:http://www.chendianrong.com/pdf

发表评论

邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注