跨学科的翻译研究
本书特色
[
本书旨在探索跨学科的翻译研究的可能性,主要从语言学、诗学和文化的角度对翻译展开多角度的研究。语言学方面的切入点是“连贯”;诗学方面的切入点是“形式”;文化方面的切入点是“操纵”;第四部分则是在译本的层面展开跨学科的综合研究,尝试在跨学科的基础上对译本展开综合性的翻译批评。
]
目录
序(许钧) 自序 **编 连贯的张力:翻译的语言学研究 **章语法连贯 第二章语义连贯 第三章语用连贯 第四章文体连贯 第二编形式的魅力:翻译的诗学研究 **章解构“忠实”——翻译神话的终结 第二章反思“通顺”——从诗学的角度看“通顺”在文学翻译中的副作用 第三章译家与作家的意识冲突——文学翻译中的一个值得深思的现象 第四覃形式的复活——从诗学的角度反思文学翻译 第三编操纵的魔力:翻译的文化研究 **章 翻译文学的文化地位与译者的文化态度 第二章意识形态对翻译实践的操纵 第三章帝国的翻译暴力与翻译的文化抵抗——韦努蒂抵抗式翻译观解读 第四章论误译对中国“五四”新诗运动与西方意象主义诗歌 运动的影响 第四编文本的引力:翻译的综合研究 **章一首小诗撼动了一座大厦——清末民初《哀希腊》之六大名译 第二章译本的历史记忆——陈望道译《共产党宣言》解读 第三章朱译莎剧的两大特点:引申与重组——以朱生豪译《哈姆雷特》中的著名独自为例
封面
书名:跨学科的翻译研究
作者:王东风
页数:310
定价:¥49.8
出版社:复旦大学出版社
出版日期:2014-06-01
ISBN:9787309104684
PDF电子书大小:115MB 高清扫描完整版