英汉基本颜色词对比研究

本书特色

[

作者对英汉一些基本词汇进行对比研究。通过对颜色词研究的梳理,作者认为,比较英汉颜色词不能仅从主义差异来做,应全方位立体化解读。构词法确定语词的基本意义,是基础。本书先从英汉基本颜色词构词法入手,逐渐展开,步步深入,从构词到文化差异,到文化差异在实践中的运用:语文的对应关系——语义范畴对比——其语用功能——句法作用——文化内涵——翻译办法。

]

作者简介

[

刘娜
女,1977年生,现任天津天狮学院大学英语教研室主任。1996年毕业于天津理工学院经贸英语专业, 2006年取得天津财经大学经济学硕士学位。
2000年参加工作,从事大学英语教学16年。任职期间主持及参与局级科研4项,校级科研10余项。出版个人专著1部,公开发表论文近10篇,主编大学英语教辅材料3部,参编英语教材1部,参与校级精品课建设2项。多次在天狮学院教学质量评比和讲课比赛中获奖。

]

目录

**章 颜色词相关研究综述
一、国外颜色词研究
二、国内颜色词研究
第二章 英汉基本颜色词的构词特点
一、英语基本颜色词的构词特点
二、汉语基本颜色词的构词特点
第三章 英汉基本颜色词的语义对比
一、语义部分对应
二、语义基本对应
三、语义不对应
四、语义空缺
五、色彩词语文化语义对比研究的启示
第四章 英汉基本颜色词跨语义范畴对比一、英汉基本颜色词隐喻中的属性迁移
二、英汉基本颜色词隐喻中的过程迁移
三、英汉基本颜色词隐喻中的因果关系迁移
第五章 英汉基本颜色词的语用功能对比一、敷彩功能
二、表情功能
第六章 英汉基本颜色词跨语法范畴的对比一、英汉基本颜色词不同词性的对比
二、英汉基本颜色词转级对比
三、英汉基本颜色词跨语法范畴的差异性分析
第七章 英汉基本颜色词文化内涵差异及成因分析一、自然地理环境的差异
二、文化传统与价值取向的差异
三、民族思维方式的差异
四、审美心理与交际价值的差异
五、语言系统的差异
第八章 英汉基本颜色词的翻译
一、翻译的本质
二、翻译与文化的关系
三、基本颜色词在英汉互译中的翻译策略
四、基本颜色词在英汉互译时的翻译
结束语
参考文献

封面

英汉基本颜色词对比研究

书名:英汉基本颜色词对比研究

作者:刘娜

页数:220

定价:¥48.0

出版社:中国国际广播出版社

出版日期:2017-06-01

ISBN:9787507839777

PDF电子书大小:39MB 高清扫描完整版

百度云下载:http://www.chendianrong.com/pdf

发表评论

邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注