汉河与溪流-中国与东盟语言文化论丛

内容简介

[

    
陈雅灵编著的《汉河与溪流–中国与东盟语言文化论丛》包括从“丁、昆、子、孙”或“我、吾、君、臣”看汉语文化;东南亚华语字词探源;“坤”、“勐”、“波”与泰国或老挝古政机制关系之探考;邦、曼、孟、挽、“缅、泰、老”与“傣、壮”地名文化;纽带;从壮、泰、傣语人称与称谓看汉语文化今昔等内容。

]

作者简介

[

    
陈雅灵,副研究馆员。自幼爱好读书、写作、外语探索等。从事过外语教学、外事、翻译、文献资料管理等工作,现就职于广西大学。发表过译作、论著、文学作品等。研究方向:古越音韵与瓯越文化、汉字与汉喃文化等。

]

目录

绪论
从“丁、昆、子、孙”或“我、吾、君、臣”看汉语文化
东南亚华语字词探源
“坤”、“勐”、“波”与泰国或老挝古政机制关系之探考
邦、曼、孟、挽——“缅、泰、老”与“傣、壮”地名文化
纽带
从壮、泰、傣语人称与称谓看汉语文化今昔
柬与套的错位及汉一缅同源词的探讨与思考
闽语“洞葛”、“雪文”及马来华语“沓杏娘惹”
南洋英语的粤味或闽腔汉词透视
“无、勿、弗、不”考
越南“昆”文化
越南语否定词“空”
壮一泰或傣的贝依、布僚文化
东南亚人名与称谓文化
“苏丹、严端”等,马来元首称谓或头衔文化及其不同转写或
译名之透视
从“帽”(貌,maung)到“屋”(吴,u)看缅甸人名
文化
菲律宾华人姓氏里的闽式中西合璧文化之透视与解读
老挝或泰国称谓词“昭”和“娘”等之解读与探讨
马来、印尼、文莱人名的亲子符号“bin”、“binti”及其官名
或称谓之译读与探索
南洋“甲必丹”、“亭长”、“敦”、“拿督”
越南人名的连宗叙谱形式
召、达、布等柬埔寨称谓中的“昭穆”文化
“亚细安”华文
“亚细安”华文奇葩
菲华文学的春华秋实
菲律宾不同时期的华文教育、华报、华文文艺
老牛的十八乐章——柬埔寨郑书平的《沧桑拾遗》
“越南华文文学”的脚步与视野
缅甸新文学与海外华人的“文化融合”运动
品读越南西贡作家刘为安先生的华文
泰国华商司马攻的微型小说
文莱华文现状、前景与回顾
犀鸟的乡愁——读马来华文作家沈庆旺的《哭乡的图腾》
越华“80后”诗人曾广健
汉越文化林
工尺谱间的乐章——读越南古汉文献《鼓琴新旧集》
汉喃《翘传》诗风与青心才人原作之词韵
汉字白读与越南语之思考
喃遗网与越南古汉文献开发前景及研究意义

封面

汉河与溪流-中国与东盟语言文化论丛

书名:汉河与溪流-中国与东盟语言文化论丛

作者:陈雅灵

页数:212

定价:¥39.0

出版社:经济管理出版社

出版日期:2012-06-01

ISBN:9787509619957

PDF电子书大小:125MB 高清扫描完整版

百度云下载:http://www.chendianrong.com/pdf

发表评论

邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注