不朽的美:云想衣裳花想容:许渊冲经典英译诗词:唐朝.第二辑(汉英)

本书特色

[

“不朽的美:许渊冲经典英译诗词”系列共分三辑,收录了从周朝到清朝的主要诗人代表作及许渊冲先生的英文翻译,书以中英对照的方式进行编排,由许渊冲先生亲自作序。《不朽的美:云想衣裳花想容》为第二辑,以唐朝的作品为主,涵盖了很多名家雅士脍炙人口的作品,如李白的《静夜思》《将进酒》、杜甫的《春望》《春夜喜雨》等。

]

内容简介

[

中国古诗的文化底蕴和魅力自不待言。用现代英语表述中国古代诗歌,有利于外国读者了解中国语言
的魅力,中国人的思想情感、思维方式和中国传统文化。中英对照的诗歌对学习语言是大有帮助的。朗朗上口的韵文有利于培养学习中英两种语言的兴趣,许渊冲先生的译本是公认的英文美译本。

]

作者简介

[

许渊冲,1921年4月生于江西南昌。北京大学教授,资深翻译家。精通英法两大语种,从事文学翻译长达六十余年,尤擅长中国古典诗词翻译。许教授在国内外出版中、英、法文译著一百余本,包括《诗经》《楚辞》《李白诗选》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》等中外名著。2010年许教授获得了中国翻译协会颁发的“中国翻译文化终身成就奖”。2014年荣获国际翻译界最高奖项之一的“北极光”杰出文学翻译奖,系首位获此殊荣的亚洲翻译家。

]

目录

INTRODUCTION/023TANG DYNASTY (618-907) / 2YU SHINAN/ 4The Firefly/ 4KONG SHAO’AN / 6Falling Leaves / 6WANG JI / 8The Wineshop / 8MONK OF COLD HILL / 10Long, Long the Pathway to Cold Hill / 10WANG BO / 12Prince Teng’s Pavilion / 12Farewell to Prefect Du / 14YANG JIONG / 16I Would Rather Fight / 16LUO BINWANG / 18The Cicada Heard in Prison / 18WEI CHENGQING / 20Southbound, I Part from My Younger Brother / 20SONG ZHIWEN / 22Crossing the River Han / 22SHEN QUANQI / 24The Garrison at Yellow Dragon Town / 24HE ZHIZHANG / 26The Willow / 26Homecoming / 26CHEN ZI’ANG / 28On Climbing the Tower at Youzhou / 28ZHANG YUE / 30My Delayed Departure for Home / 30ZHANG JIULING / 32Since My Lord from Me Parted / 32ZHANG RUOXU / 34A Moonlit Night on the Spring River / 34WANG WAN / 38Passing by the Northern Mountains / 38WANG HAN / 40 Starting for the Front / 40WANG ZHIHUAN / 42 On the Heron Tower / 42Out of the Great Wall / 42MENG HAORAN / 44 Spring Morning / 44Mooring on the River at Jiande / 44LI QI / 46An Old War Song / 46WANG CHANGLING / 48On the Frontier / 48Sorrow of a Young Bride in Her Boudoir / 48WANG WEI / 50 The Deer Enclosure / 50The Dale of Singing Birds / 50Parting among the Hills / 52Love Seeds / 52Blue Fields in Mist or Rain / 54Thinking of My Brothers on Mountain-Climbing Day / 54A Farewell Song / 54WANG YA / 56Farewell to Spring / 56LIU SHENXU / 58A Scholar’s Retreat / 58LI BAI / 60The Moon over Mount Brow / 60Watching from Afar the Waterfall on Mount Lu / 60A Trader’s Wife / 62Thoughts on a Silent Night / 64Seeing Meng Haoran Off at Yellow Crane Tower / 64Invitation to Wine / 66Drinking Alone Under the Moon / 68Mount Skyland Ascended in a Dream – A Song of Farewell / 70Sitting Alone Facing Peak Jingting / 74Farewell to a Friend / 74CUI HAO / 76Yellow Crane Tower / 76ZHANG XU / 78To a Guest in the Hills / 78CHANG JIAN / 80 A Buddhist Retreat in a Ruined Mountain Temple / 80GAO SHI / 82Song of the Northern Frontier / 82CHU GUANGXI / 86The Fishing Bay / 86XU ANZHEN / 88 My Neighbor’s Lute / 88ZHANG WEI / 90 Early Mume Blossoms / 90WAN CHU / 92A Dancer at Dragon-Boat Festival / 92LIU CHANGQING / 94 Seeking Shelter in Lotus Hill on a Snowy Night / 94DU FU / 96Gazing at Mount Tai / 96Song of the Conscripts / 98Spring View / 102The Pressgang at Stone Moat Village / 104Written at Random (V) / 106Welcome Rain on a Spring Night / 106Recapture of the Regions North and South of the Yellow River / 108Ode to Autumn (I) / 108On the Heights / 110Coming across Li Guinian on the Southern Shore of the Yangtze River / 110CEN SHEN / 112 Song of White Snow in Farewell to Secretary Wu, Going Back to the Capital / 112Song of Running-Horse River in Farewell to General Feng on His Western Expedition / 114LIU FANGPING / 116 A Moonlit Night / 116YANG YUHUAN / 118Dancing / 118YUAN JIE / 120Drinking Song on Stone Fish Lake / 120ZHANG JI / 122 Mooring near Maple Bridge at Night / 122QIAN QI / 124To the Returning Wild Geese / 124JIA ZHI / 126 Spring Thoughts / 126HAN HONG / 128Cold-Food Day / 128SIKONG SHU / 130 Farewell to a Friend / 130ZHANG ZHIHE / 132 Tune: “A Fisherman’s Song” / 132DAI SHULUN / 134Tune: “Song of Flirtation” / 134LI DUAN / 136The Zitherist / 136WEI YINGWU / 138On the West Stream at Chuzhou / 138Tune: “Song of Flirtation” / 138LU LUN / 140 Grief in Autumn / 140LI YI / 142 On Hearing a Flute at Night atop the Victor’s Wall / 142LYRICS FROM DUNHUANG / 144Tune: “Buddhist Dancers” / 144Tune: “The Magpie on a Branch” / 146Tune: “Silk-Washing Stream” / 148MENG JIAO / 150 Song of the Parting Son / 150Successful at the Civil Service Exam / 150CUI HU / 152Written in a Village South of the Capital / 152RONG YU / 154Leaving the Lakeside Pavilion While Moving House / 154ZHANG JI / 156 Reply of a Chaste Wife / 156WANG JIAN / 158 Waiting for Her Husband / 158Tune: “Song of Flirtation” / 158HAN YU / 160 Written for My Grandnephew at the Blue Pass / 160ZHANG ZHONGSU / 162In Reverie / 162The Pavilion of Swallows (I) / 162The Pavilion of Swallows (II) / 164The Pavilion of Swallows (III) / 164LIU YUXI / 166 Reply to Bai Juyi, Whom I Meet for the First Time at a Banquet in Yangzhou / 166The Autumn Breeze / 166Tune: “Bamboo-Branch Song” (I) / 168Tune: “Bamboo-Branch Song” (II) / 168Tune: “Ripples Sifting Sand” / 170Drinking Before Peonies in Bloom / 170BAI JUYI / 172The White-Haired Palace Maid / 172The Old Charcoal Seller / 176The Everlasting Regret / 178Song of a Pipa Player / 186A Flower in the Haze / 192The Last Look at the Peonies at Night / 192The Pavilion of Swallows (I) / 194The Pavilion of Swallows (II) / 194The Pavilion of Swallows (III) / 196Sunset and Moonrise on the River / 196LI SHEN / 198The Peasants (I) / 198The Peasants (II) / 198LIU ZONGYUAN / 200Fishing in Snow / 200Drinking / 202LI SHE / 204 Lodging Again at the Southern Pass / 204CUI JIAO / 206To the Maid of My Aunt / 206YUAN ZHEN / 208To My Deceased Wife (II) / 208At an Old Palace / 208Chrysanthemum / 210Thinking of My Dear Departed / 210JIA DAO / 212 My Lord’s Garden / 212A Note Left for an Absent Recluse / 212ZHANG HU / 214Swan Song / 214LIU ZAO / 216Farther North / 216HUANGFU SONG / 218 Tune: “Dreaming of the South” / 218ZHU QINGYU / 220To an Examiner on the Eve of Examination / 220LI HE / 222Twenty-three Horse Poems (I) / 222Twenty-three Horse Poems (IV) / 222Twenty-three Horse Poems (V) / 224Twenty-three Horse Poems (XXIII) / 224XU NING / 226 To One in Yangzhou / 226YONG YUZHI / 228To the Riverside Willow / 228XU HUN / 230Gazing Afar in the Evening from the West Tower of Xianyang / 230DU MU / 232Ruined Splendor / 232Spring Abides Not / 234Moored on River Qinhuai / 236Parting / 236The Day of Mourning for the Dead / 236YONG TAO / 238The Bridge of Love’s End / 238LI CHEN ET AL / 240To a Waterfall / 240WEN TINGYUN / 242Tune: “Buddhist Dancers” / 242Tune: “Song of Water Clock at Night” / 244Tune: “Dreaming of the South” / 244CHEN TAO / 246The Riverside Battleground / 246LI SHANGYIN / 248The Sad Zither / 248On the Plain of Tombs / 248To One Unnamed (I) / 250To One Unnamed (II) / 252To One Unnamed/ 254LI QUNYU / 256To a Deserted Lover / 256CUI JUE / 258Elegy on Li Shangyin / 258ZHAO JIA / 260On the Riverside Tower / 260CAO YE / 262The Rats in the Public Granary / 262LUO YIN / 264To a Singing Girl / 264For Myself / 264To the Parrot / 266Snow / 266WEI ZHUANG / 268Tune: “Song of a Lady’s Crown” (I) / 268Tune: “Song of a Lady’s Crown” (II) / 270HUANG CHAO / 272To the Chrysanthemum / 272The Chrysanthemum / 272NIE YIZHONG / 274Poor Peasants / 274ZHANG JIE / 276The Pit Where Emperor Qin Burned the Classics / 276CAO SONG / 278 A Year of War / 278CUI DAORONG / 280 A Cloak of Spring / 280JIN CHANGXU / 282 A Complaint in Spring / 282WANG JIA / 284After the Rain / 284ZHANG BI / 286 To My Love / 286ANONYMOUS / 288The Golden Dress / 288
唐朝 (618-907) / 3虞世南/ 5咏萤/ 5孔绍安/ 7落叶/ 7王绩/ 9过酒家/ 9寒山/ 11杳杳寒山道 /11王勃/ 13滕王阁诗/ 13送杜少府之任蜀州/ 15杨炯/ 17从军行/ 17骆宾王/ 19在狱咏蝉/ 19韦承庆/ 21南行别弟/ 21宋之问/ 23渡汉江/ 23沈佺期/ 25杂诗/ 25贺知章/ 27咏柳/ 27回乡偶书/ 27陈子昂/ 29登幽州台歌/ 29张说/ 31蜀道后期/ 31张九龄/ 33自君之出矣/ 33张若虚/ 35春江花月夜/ 35王湾/ 39次北固山下/ 39王翰/ 41凉州词/ 41王之涣/ 43登鹳雀楼/ 43凉州词/ 43孟浩然/ 45春晓/ 45宿建德江/ 45李颀/ 47古从军行/ 47王昌龄/ 49出塞/ 49闺怨/ 49王维/ 51鹿柴/ 51鸟鸣涧/ 51山中送别/ 53相思/ 53山中/ 55九月九日忆山东兄弟/ 55送元二使安西/ 55王涯/ 57送春辞/ 57刘眘虚/ 59阙题/ 59……

封面

不朽的美:云想衣裳花想容:许渊冲经典英译诗词:唐朝.第二辑(汉英)

书名:不朽的美:云想衣裳花想容:许渊冲经典英译诗词:唐朝.第二辑(汉英)

作者:许渊冲

页数:未知

定价:¥38.0

出版社:五州传播出版社

出版日期:2019-06-01

ISBN:9787510462801

PDF电子书大小:106MB 高清扫描完整版

百度云下载:http://www.chendianrong.com/pdf

发表评论

邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注