中英文互译技巧

本书特色

[

  《中英文互译技巧》是大学英语拓展课教材,全面、系统地介绍了中西方文化、语言的耦合现象和差异及翻译中易出现的问题。涵盖了翻译中如何进行词语的选择、引申和褒贬;词语的转换、重复与省略;词语的删减、增补等内容。同时对西方文化中较难理解的典故习语及特殊句型、长句、段落翻译及篇章翻译等进行了重点讲解。

]

内容简介

[

  《中英文互译技巧》将理论与实践相结合,语言规范,图文并茂,例句生动形象,贴近学生生活,便于课堂设计,给人以启迪;各章节后有针对性地设计了练习题,一切从有利于学生提高语言应用能力出发,针对普通高等院校非英语专业学生的薄弱环节和实际需要,做到有的放矢,形式多样,更便于使用者对照检查和自学;语体兼顾书面语和口语以及正式语和非正式语;注重提倡学生自主学习能力,即学生能够成为学习的主体,主动地、创造性地学习,同时又主张充分发挥教师的主导作用。

]

作者简介

[

  郭敏,女,教授,1989年毕业于东北林业大学本科英语专业,2005年毕业于哈尔滨师范大学硕士英语教育专业,现为东北石油大学外国语学院教师。曾出版《中英语码混合现象理论研究与实践》《考研英语阅读题源》《大学英语四六级标准词汇》《全国职称英语等级考试》等著作。

  仲群,女,副教授,2003年本科毕业于哈尔滨师范大学英语教育专业,2014年硕士毕业于澳大利亚堪培拉大学教育学,东北石油大学外国语学院教师,从事外语教学研究14余年,发表论文20余篇,参加多项省级课题研究。主要研究英语教学法和跨文化交际。曾参与编写《全国高等学校实用英语写作》《建筑英语翻译教程》《英语教学法及有效教学研究》《商务英语翻译》等著作。

  乔洪亮,男,副教授,1999年毕业于齐齐哈尔大学本科英语教育专业,2014年毕业于东北石油大学硕士教育技术学专业,现为东北石油大学外国语学院 大学英语教学二部主任。曾参与编写《海外油气运营》《大学英语新编考试教程》等专业著作。

]

目录

**章 翻译概述 **节 翻译的定义 第二节 中外翻译史、代表人物及其理论 第三节 翻译的标准、过程及对译者的要求 第四节 翻译中存在的基本问题 第二章 中英文的基本差异 **节 中西文化的差异 第二节 英汉语言的对比 第三章 英汉翻译常用的方法与技巧 **节 词义的选择、引申和褒贬 第二节 词类的转换 第三节 词的增补 第四节 词的省略 第五节 词的重复 第六节 正说反译与反说正译 第四章 习语的翻译 **节 关于习语 第二节 典故习语 第三节 习语的翻译策略 第五章 特殊句型的翻译 **节 被动句的翻译 第二节 定语从句的翻译 第六章 长句的翻译 **节 顺序翻译 第二节 逆序翻译 第三节 分句翻译 第四节 插入翻译 第五节 综合翻译 第七章 语篇翻译 **节 段落的翻译 第二节 语篇的翻译 附录 附录1 诗词翻译鉴赏 附录2 疑难词汇对照表 附录3 常用的英文字母缩写和汉字所代表的信息 附录4 中文菜单 参考文献

封面

中英文互译技巧

书名:中英文互译技巧

作者:郭敏

页数:142

定价:¥28.0

出版社:中国石化出版社

出版日期:2018-02-01

ISBN:9787511447524

PDF电子书大小:131MB 高清扫描完整版

百度云下载:http://www.chendianrong.com/pdf

发表评论

邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注