东坡笔意-林语堂英译诗文选

本书特色

[

《林语堂英译诗文选:东坡笔意》是《林语堂英译诗文选》(全六册)系列作品之一,收录林语堂翻译的苏轼诗文30余篇,林语堂熟谙中西文化,其翻译中有创作,译文不仅充分展示出其英文造诣,而且把中国文人的情感、思想以及生活传达给西方读者,使西方读者能够了解和欣赏中国文化,进而推进了中外文化交流。

]

内容简介

[

大师手笔,林语堂英译展现传统诗文之美
  图文并茂,名家书画多角度呈现中国意趣
  美国波士顿艺术史系教授白谦慎题签书名
  全彩印刷,布艺精装

]

作者简介

[

林语堂(1985—1976),中国现代著名作家、学者、翻译家、语言学家。上海圣约翰大学学士,德国莱比锡大学语言学博士。曾任教于清华大学、北京大学、厦门大学。曾任联合国教科文组织美术与文学主任、国际笔会副会长等职。以写作和翻译的形式向英语世界介绍中国文化,在英语世界影响深远

]

目录

record on the terrace for stepping on the void凌虚台记paper for the palace examinations拟进士对御试策(节录)painting the inner law of things净因院画记memorial to his majesty emperor shentsung上神宗皇帝书(节录)the valley of yuntang文与可画筼筜谷偃竹记ankuo temple黄州安国寺记(节录)the stone bell mountain石钟山记the story of a girl who came back to life处子再生the secret of longevity life延年术to eat and sleep措大吃饭truth is harder to see than the sun日喻tungpo on the art of writing与友人论文书选moments with su tungpo志林书札选song of shangtu上堵吟to tseyu辛丑十一月十九日, 既与子由别于郑州西门之外, 马上赋诗一篇寄之nostalgia—in response to tseyu’s poem和子由渑池怀旧on duty at court on new year’s eve熙宁中,轼通守此郡。除夜,直都厅,囚系皆满,日暮不得返舍,因题一诗于壁,今二十年矣。衰病之余,复忝郡寄,再经除夜,庭事萧然,三圄皆空to tseyu颍州初别子由二首lakeview terrace六月二十七日望湖楼醉书the sigh of a peasant woman吴中田妇叹west lake饮湖上初晴后雨on his trip to fuyang新城道中on the western garden西斋the recluse pavilion和文与可洋川园池三十首? 吏隐亭cloud gazing tower和文与可洋川园池三十首? 望云楼to tseyu—on leaving for michow in early morning, to the tune of ch’inyuanch’un沁园春 孤馆灯青a dream, to the tune of chiangch’engtse江城子 十年生死两茫茫mid-autumn festival, to the tune of shuitiaoket’ou水调歌头 明月几时有to linkao at night, to the tune of linchiangsien临江仙 夜饮东坡醒复醉let me go home满庭芳 归去来兮random thoughts, to the tune of shinghsiangtse行香子 清夜无尘for chaoyun, to the tune of tuenchiao殢人娇?赠朝云plum, to the tune of hsichiangyueh西江月 玉骨那愁瘴雾imperial decree conferring posthumously the title of grand imperial tutor upon su tungpo宋赠苏文忠公太师敕文

封面

东坡笔意-林语堂英译诗文选

书名:东坡笔意-林语堂英译诗文选

作者:林语堂

页数:223

定价:¥56.0

出版社:外语教学与研究出版社

出版日期:2015-05-01

ISBN:9787513556279

PDF电子书大小:65MB 高清扫描完整版

百度云下载:http://www.chendianrong.com/pdf

发表评论

邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注