论中国文学-葛浩文文集

相关资料

[

我的小说的翻译者葛浩文教授,如果没有他杰出的工作,我的小说也可能由别人翻成英文在美国出版,但绝对没有今天这样完美的译本。许多既精通英语又精通汉语的朋友对我说:葛浩文教授的翻译与我的原著是一种旗鼓相当的搭配。但我更愿意相信,他的译本为我的原著增添了光彩。
  ——莫言(作家,诺贝尔文学奖得主)
  当代中国小说在美国之英译,几乎竟由一人包打天下,此人即葛浩文也。
  ——厄普代克(美国最优秀的小说家,两度普利策小说奖得主)
  葛教授的英文、中文都极好,连中国普通话也说得比我好。……葛浩文教授是一个对中国文学的传播做出巨大贡献的卓越翻译家与研究家。
  ——刘再复(著名文学评论家)
  如果没有汉学家葛浩文和陈安娜将莫言的作品译成英文和瑞典文的话,莫言的获奖至少会延宕十年左右,或许他一生都有可能与这项崇高的奖项失之交臂。……葛浩文的翻译不仅在相当程度上用英文重新讲述了莫言的故事,而且还提升了原作的语言水平,使其具有美感而能打动读者。
  ——王宁(清华大学教授,长江学者)

]

本书特色

[

厄普代克曾说:“当代中国小说在美国之英译,几乎竟由一人包打天下,此人即葛浩文也。”(见《纽约客》网站)
  柳无忌则云:“美国学者……以若干篇中文著作,收成集子而出版的,除葛浩文外,更不易发现。”
  本书是美国学者、翻译家、被称为“中国现当代文学活化石”的葛浩文论文结集,其价值无须赘言。共收录其论文、文学评论文章、回忆文章等19篇,约21万字。所收文章大部分直接以中文写就,可谓字正腔圆。一些以英文写的则由编译者译成中文。
  书稿中,作者对中国近现代文学的发展脉络作了梳理、分析、评述,评价了这一时期著名的主要作家作品,如鲁迅在中国近现代文学史上的地位和影响、对近现代文学发展的贡献,以及对东北主要作家、对当代台湾某些作家作品、对国外研究中国文学状况等的介绍和评论;也有对中国当代的部分著名作家(如莫言)作品的评析,等等。
  作者的大部分评论评述文章较为客观、中肯,有见解有分析,体现了作者作为国外学者对中国文学的热爱之切,对中国近现代文学研究之深,而且成果斐然。文集的出版,对读者了解国外研究中国文学的部分状况,促进国内的文学评论、研究与创作,很有裨益。

]

内容简介

[

著名作家莫言的英文翻译、中国文学研究家、翻译家葛浩文先生文集大陆首次结集出版!

]

作者简介

[

葛浩文(HowardGoldblatt),1939年生人,印第安纳大学博士,圣母大学教授,香港城市大学客座教授,著名汉学家,翻译家。葛浩文早年以《萧红评传》闻名,后以翻译中国文学为读者称道。经他译成英文的中国作家有数十位之众,按译文出版先后:朱自清、黄春明、谢霜天、陈若曦、萧红、李昂、白先勇、东方白、萧军、袁琼琼、杨绛、林斤澜、王蒙、端木蕻良、汪曾祺、高晓声、王安忆、刘宾雁、萧飒、艾蓓、闻一多、阿成、莫言、刘恒、苏童、王朔、李锐、刘心武、王祯和、潘人木、格非、虹影、朱天文、巴金、施叔青、朱天心、贾平凹、阎连科、刘震云、姜戎、老鬼、毕飞宇、老舍、阿来等。葛浩文还是研究者,尤其在现当代中国文学方面,数十年如一日,成绩斐然,说他是中国文学的海外传人也不过分。他还能用汉语写一手好文章。现葛浩文与夫人林丽君住在美国科罗拉多州的博尔德。

]

目录

1. 谈萧红与鲁迅2. 萧军自传及其他3. 一本失落的书4. 当代中国文学与新《文艺报》5. 中国现代文学研究的方向6. 关外的乡土文学7. 黄春明的乡土小说8. 中国现代小说概论9. 鲜花再度绽放: 中国文学又一春10. 鲁迅和他的遗产11. 中国大陆的台湾文学研究概况12. 艺术的生活:萧红与自传13. 鲁迅和他的门徒14. 性爱与社会:李昂的小说15. 禁脔16. 小说柏杨17. 关于中国现当代文学在美国的几点看法18. 萧红与阿q19. 莫言的几部小说20. 背诗

封面

论中国文学-葛浩文文集

书名:论中国文学-葛浩文文集

作者:葛浩文

页数:236

定价:¥35.0

出版社:现代出版社

出版日期:2014-04-01

ISBN:9787514312096

PDF电子书大小:122MB 高清扫描完整版

百度云下载:http://www.chendianrong.com/pdf

发表评论

邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注