维洛那二士

节选

[

原译本此次出版未经“校订”的“朱生豪原译本”,依据的是朱尚刚先生推荐的莎剧朱译原版本,对照朱生豪翻译手稿进行审订,还原朱生豪原译之味道,充分凸显莎剧的神韵。单行本经朱尚刚先生授权,首次收录宋清如女士60多年前做的“单行本序”。“**次”把莎剧朱译每个剧本原汁原味地单独成书出版。珍藏全集完整收录和再现朱生豪翻译的全部译稿,共35部,均以“原译名”出版,制作成单行本“珍藏版”全集。

]

相关资料

[

朱的译文,不仅优美流畅,而且在韵味、音调、气势、节奏种种行文微妙处,莫不令人击节赞赏,是我读到莎剧中译的最好译文,迄今尚无出其右者。
——著名翻译家、文学家王元化

]

本书特色

[

经朱生豪后人审定的莎士比亚戏剧朱生豪民国原译本。
伐伦泰因和普洛丢斯是维洛那的两个年轻绅士,也是一对要好的朋友。起初伐伦泰因一心追求事业,普洛丢斯迷恋裘丽娅,为此他遭到伐伦泰因的嘲笑。然而,当伐伦泰因来到密兰公爵宫廷后,他立刻被公爵的女儿雪尔薇亚迷住了。不久,普洛丢斯也来投靠公爵,为了捞到更多政治资本,他喜新嫌旧,疯狂地追求雪尔薇亚。为了阻止伐伦泰因和雪尔薇亚私奔,普洛丢斯不惜向公爵告密。听到这一消息后,公爵勃然大怒……
系莎士比亚**部以爱情和友谊为主题的浪漫喜剧。这部剧是莎士比亚抛弃传统闹剧的模式,而转向注重人物性格塑造和心理描写的标志。
该剧制造了一个关于友谊、爱情与权力的深刻话题,面对权力,朋友信义、爱情,孰轻孰重。该剧塑造了朗斯和史比特两个莎剧中*引人注目的滑稽的仆人形象。1931年,该剧被改编成《一剪梅》搬演到中国舞台上,由著名影星阮玲玉主演,是莎剧在中国的**部电影。

]

内容简介

[

原译本
此次出版未经“校订”的“朱生豪原译本”,依据的是朱尚刚先生推荐的莎剧朱译原版本,对照朱生豪翻译手稿进行审订,还原朱生豪原译之味道,充分凸显莎剧的神韵。

单行本
经朱尚刚先生授权,首次收录宋清如女士60多年前做的“单行本序”。“**次”把莎剧朱译每个剧本原汁原味地单独成书出版。

珍藏全集
完整收录和再现朱生豪翻译的全部译稿,共35部,均以“原译名”出版,制作成单行本“珍藏版”全集。

]

作者简介

[

著者:莎士比亚
W. William Shakespeare(1564~1616),英国文艺复兴时期伟大的剧作家、诗人。本?琼森称他为“时代的灵魂”,马克思称他和古希腊的埃斯库罗斯为“人类最伟大的戏剧天才”。他的作品全方位展示了当时广阔的社会场景,具有浓郁的人文主义色彩。
译者:朱生豪
(1912~1944),浙江嘉兴人,诗人、翻译家。1936年开始翻译莎士比亚戏剧。为回应某国人因为中国没有莎士比亚的译本而对中国文化落后的嘲笑,把译莎看做“民族英雄的事业”,在译稿两度毁于侵略者的战火,工作和生活条件极其艰难的情况下,坚持译出了31部莎剧,为译莎事业献出了年轻的生命。朱译莎剧文辞华赡,充分表现了莎剧的神韵,得到读者和学界的广泛好评。

]

目录

出版说明 /ⅶ《莎剧解读》序(节选)(张可、王元化) /ⅹ莎氏剧集单行本序( 宋清如) /ⅹⅲ剧中人物 / 1**幕 / 3**场 维洛那;旷野 /4第二场 同前;裘丽亚家中花园 /10第三场 同前;安东尼奥家中一室 /17第二幕 /21**场 密兰;公爵府中一室 /22第二场 维洛那;裘丽亚家中一室 /29第三场 同前;街道 /31第四场 密兰;公爵府中一室 /34第五场 同前;街道 /44第六场 同前;公爵府中一室 /46第七场 维洛那;裘丽亚家中一室 /48第三幕 /52**场 密兰;公爵府中应接室 /53第二场 同前;公爵府中一室 /69第四幕 /74**场 密兰与维洛那之间的森林 /75第二场 密兰;公爵府中庭园 /79第三场 同前 /87第四场 同前 /90第五幕 /99**场 密兰;一寺院 /100第二场 同前;公爵府中一室 /101第三场 曼多亚边境;森林 /105第四场 森林的另一部份 /106附录 /114关于“原译本”的说明(朱尚刚) /115译者自序(朱生豪) /118

封面

维洛那二士

书名:维洛那二士

作者:(英)莎士比亚(William Shak

页数:120

定价:¥19.8

出版社:中国青年出版社

出版日期:2013-06-01

ISBN:9787515314853

PDF电子书大小:133MB 高清扫描完整版

百度云下载:http://www.chendianrong.com/pdf

发表评论

邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注