早期汉语《圣经》对勘研究

本书特色

[

本书系一部对早期汉语《圣经》进行对勘研究的专著。本书从汉语《圣经》中*早的三个版本——
阳玛诺的《圣经直解》(1636)、白日昇与徐若翰的汉语《圣经》(1707)、贺清泰的《古新圣经》(1803)入手,以对勘的方法将三部手稿四福音书经文与拉丁文《圣经》内容进行字句对照,从翻译、新词等角度,探求每部手稿的翻译策略、词语创新等问题,力求还原早期汉语《圣经》史的发展脉络,并论及其对中国文化产生的影响。

]

作者简介

[

王硕丰 1985年生,西安人。文学博士,西安外国语大学讲师。研究方向为比较文学、传教士汉学研究。出版专著《马可·波罗传奇》,发表学术论文20余篇,主持教育部项目等5项。

]

目录

**章 概论  一 校勘研究概述  二 本书研究思路  三 研究文献综述    1.阳玛诺《圣经直解》    2.“白徐”《圣经》    3.贺清泰《古新圣经》第二章 阳玛诺《圣经直解》  一 《圣经》中国翻译史  二 阳玛诺研究  三 《圣经直解》研究  四 研究价值与意义
  五 《圣经直解》中文版本  六 《圣经直解》源本  七 《圣经直解》文本    1.《圣经直解》结构    2.《圣经直解》内容    3.《圣经直解》序    4.《圣经直解》索引  八 《圣经直解》的翻译    1.西方《圣经》翻译策略史    2.利玛窦翻译策略    3.《圣经直解》与拉丁本《圣经》在章节翻译上的关系    4.例句及分析    5.翻译准确的例句    6.改译    7.增译    8.缺译    9.其他    10.翻译策略分析    11.翻译中的“合儒”色彩  九 《圣经直解》的词汇    1.文言虚词    2.文言助词    3.白话虚词    4.意义相近(同)的书面语与口语的比较    5.关于时间的词汇    6.从罗明坚到阳玛诺的神学词汇衍变    7.《圣经直解》神学新词语分析  十 结束语第三章 “白徐”《圣经》研究  一 白日昇其人  二 徐若翰其人  三 合参本的完成  四 “白徐”《圣经》成书背景  五 “神”之译名  六 “圣神”之译名  七 “白徐”《圣经》与《圣经直解》第四章 贺清泰《古新圣经》  一 汉语《圣经》研究史  二 贺清泰其人  三 《古新圣经》内容    1.《古新圣经》藏本    2.《古新圣经》源本——武加大本    3.《古新圣经》结构    4.《古新圣经》注解    5.《古新圣经》序  四 耶稣会士来华的历史背景  五 《古新圣经》翻译    (一)对勘分析    (二)文化角度    (三)词汇角度    (四)概念角度第五章 《圣经直解》、“白徐”《圣经》、《古新圣经》、拉丁文《圣经》对勘参考文献

封面

早期汉语《圣经》对勘研究

书名:早期汉语《圣经》对勘研究

作者:王硕丰

页数:291

定价:¥89.0

出版社:社会科学文献出版社

出版日期:2017-06-01

ISBN:9787520101479

PDF电子书大小:59MB 高清扫描完整版

百度云下载:http://www.chendianrong.com/pdf

发表评论

邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注