早期汉语《圣经》对勘研究
本书特色
[
本书系一部对早期汉语《圣经》进行对勘研究的专著。本书从汉语《圣经》中*早的三个版本——
阳玛诺的《圣经直解》(1636)、白日昇与徐若翰的汉语《圣经》(1707)、贺清泰的《古新圣经》(1803)入手,以对勘的方法将三部手稿四福音书经文与拉丁文《圣经》内容进行字句对照,从翻译、新词等角度,探求每部手稿的翻译策略、词语创新等问题,力求还原早期汉语《圣经》史的发展脉络,并论及其对中国文化产生的影响。
]
作者简介
[
王硕丰 1985年生,西安人。文学博士,西安外国语大学讲师。研究方向为比较文学、传教士汉学研究。出版专著《马可·波罗传奇》,发表学术论文20余篇,主持教育部项目等5项。
]
目录
**章 概论 一 校勘研究概述 二 本书研究思路 三 研究文献综述 1.阳玛诺《圣经直解》 2.“白徐”《圣经》 3.贺清泰《古新圣经》第二章 阳玛诺《圣经直解》 一 《圣经》中国翻译史 二 阳玛诺研究 三 《圣经直解》研究 四 研究价值与意义
五 《圣经直解》中文版本 六 《圣经直解》源本 七 《圣经直解》文本 1.《圣经直解》结构 2.《圣经直解》内容 3.《圣经直解》序 4.《圣经直解》索引 八 《圣经直解》的翻译 1.西方《圣经》翻译策略史 2.利玛窦翻译策略 3.《圣经直解》与拉丁本《圣经》在章节翻译上的关系 4.例句及分析 5.翻译准确的例句 6.改译 7.增译 8.缺译 9.其他 10.翻译策略分析 11.翻译中的“合儒”色彩 九 《圣经直解》的词汇 1.文言虚词 2.文言助词 3.白话虚词 4.意义相近(同)的书面语与口语的比较 5.关于时间的词汇 6.从罗明坚到阳玛诺的神学词汇衍变 7.《圣经直解》神学新词语分析 十 结束语第三章 “白徐”《圣经》研究 一 白日昇其人 二 徐若翰其人 三 合参本的完成 四 “白徐”《圣经》成书背景 五 “神”之译名 六 “圣神”之译名 七 “白徐”《圣经》与《圣经直解》第四章 贺清泰《古新圣经》 一 汉语《圣经》研究史 二 贺清泰其人 三 《古新圣经》内容 1.《古新圣经》藏本 2.《古新圣经》源本——武加大本 3.《古新圣经》结构 4.《古新圣经》注解 5.《古新圣经》序 四 耶稣会士来华的历史背景 五 《古新圣经》翻译 (一)对勘分析 (二)文化角度 (三)词汇角度 (四)概念角度第五章 《圣经直解》、“白徐”《圣经》、《古新圣经》、拉丁文《圣经》对勘参考文献
封面
书名:早期汉语《圣经》对勘研究
作者:王硕丰
页数:291
定价:¥89.0
出版社:社会科学文献出版社
出版日期:2017-06-01
ISBN:9787520101479
PDF电子书大小:59MB 高清扫描完整版