英美聊斋学研究

本书特色

[

  《英美聊斋学研究》以英美聊斋学为研究对象,采用汉学与国学双向阐释的研究思路,希冀促进中外聊斋学研究学术共同体的建构。一方面,由学理研判与译本(文)本身出发,以比较文学与跨文化研究的视野,综合考量译介文本的移码、译风、意图、性别观、翻译策略、注释方式等;另一方面,延伸至聊斋相关评论、影像、图像等此前被忽略的重要环节上。全书运用互证与对读法,拈出若干问题域,使得不同层次与区间的文本之间形成强劲的话语对流,从而形成国学与汉学问批判性对话的格局。

]

内容简介

[

本书以英美聊斋学为研究对象,采用汉学与国学双向阐释的研究思路,希冀促进中外聊斋学研究学术共同体的建构。一方面,由学理研判与译本(文)本身出发,以比较文学与跨文化研究的视野,综合考量译介文本的移码、译风、意图、性别观、翻译策略、注释方式等;另一方面,延伸至聊斋相关评论、影像、图像等此前被忽略的重要环节上。全书运用互证与对读法,拈出若干问题域,使得不同层次与区间的文本之间形成强劲的话语对流,从而形成国学与汉学间批判性对话的格局。

]

作者简介

[

  任增强,文学博士,山东大学国际汉学研究中心副教授,兼任文化部一北京语言大学共建“中国文化对外翻译与传播研究中心”研究员,全国高校海外汉学研究学会理事等,主要研究方向为海外汉学。先后主持国家社科基金项目、教育部人文社科基金项目等;在《国际汉学》《汉学研究》等发表论文多篇,部分文章被《新华文摘》、人大复印报刊资料摘编或转载。

]

目录

引言**章 西风化雨:英美汉学家的《聊斋志异》译介**节 “媒、讹、化”与翟理斯《聊斋志异》英译第二节 《聊斋志异》“梅译本”的得失及引发的思考第三节 英国汉学家闵福德《聊斋志异》译本的四个向度第二章 故国情怀:华裔汉学家的《聊斋志异》译介**节 作为女性戏剧表演者的邝如丝与其《聊斋志异》英译第二节 英国汉学家张心沧《聊斋志异》译介发微第三章 中西互看:英美聊斋学中的问题域**节 《聊斋志异》百年英译中的问题域以及中国学者可能的介入路径第二节 19世纪西方汉学与《聊斋志异》研究中的若干争议性问题推说第四章 他乡的知音:与美国汉学家对谈《聊斋志异》**节 “喜人谈鬼”:与美国汉学家蔡九迪对谈汉学与《聊斋志异》第二节 “雅爱搜神”:与美国汉学家宋贤德对谈《聊斋志异》第五章 影像中的聊斋:《聊斋志异》在英语世界的图像传播**节 再度梅开:胡金铨聊斋题材电影《侠女》“走出去”成因探析第二节 风流天下:聊斋题材电影《倩女幽魂》在英语世界第三节 《聊斋志异》在英语世界的图像传播之“纪念币与烟卡”考释余论附录附录一 美国汉学家蔡九迪《聊斋志异》研究系列译文及导读附录二 美国翻译家宋贤德聊斋全译本序引译文及导读附录三 《聊斋志异》原篇与翟理斯、梅丹理与梅维恒、闵福德以及邝如丝选译本篇目对照表后记

封面

英美聊斋学研究

书名:英美聊斋学研究

作者:任增强

页数:273

定价:¥80.0

出版社:中国社会科学出版社

出版日期:2020-01-01

ISBN:9787520349420

PDF电子书大小:36MB 高清扫描完整版

百度云下载:http://www.chendianrong.com/pdf

发表评论

邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注