中国禅与美国文学

本书特色

[

《中国禅与美国文学》探讨的是比较文学学门中的文化移植课题,所探讨之内容则属中国文化西渐的范畴,专注于研究中国禅如何移植到美国文学作品之中。此书试图解答以下几个问题:从历史的与文化的角度上来看,中国禅如何传入美国文化界、文学界?二十世纪中叶到二十一世纪初的美国文学作品中,吸收了什么中国禅文学的养分?在这大规模的文化移植中,中国禅文学的英译起了很大的作用,这些英译呈现了什么文化上的误读现象?

]

内容简介

[

本书内容包括: 中国禅西渐的文化背景与历史, 美国文学作品吸收的中国禅诗, 中国禅诗之英译, 公案、佛教人物故事与美国文学, 禅文化与美国文学。

]

作者简介

[

钟玲,1945年生,威斯康辛大学麦地生校区比较文学系博士,澳门大学郑裕彤书院创院院长。曾任教纽约州立大学艾伯尼校区、香港大学,曾任台湾“国立”中山大学外文系教授及文学院院长、“国立”高雄大学教务长,2003年起于香港浸会大学文学院任讲座教授及文学院院长。小说家、诗人,获国家文艺奖。主要创作有《芬芳的海》、《生死冤家》、《大地春雨》等。主要评论有《现代中国缪司:台湾女诗人作品析论》、《美国诗与中国梦:美国现代诗里的中国文化模式》及《美国诗人史耐德与亚洲文化:西方吸纳东方传统的范例》。

]

目录

导 言**章 中国禅西渐的文化背景与历史 **节 中国禅传统及其东传日本、再传美国 第二节 禅着陆美国的时代、文化背景 第三节 传播的媒介及胡适、铃木大拙之论战 第四节 美国作家禅修的因缘第二章 美国文学作品吸收的中国禅诗 **节 中国禅文学传统 第二节 寒山与道元禅师 第三节 中国禅诗与美国诗歌 第四节 中国禅诗与美国小说、散文第三章 中国禅诗之英译 **节 禅诗英译本之选诗准则及读者群 第二节  有关僧人的友谊诗之英译 第三节 禅理诗之英译及其文化误读 第四节 禅趣诗之英译及其文化误读 第五节 王维、苏轼之禅诗的英译第四章 公案、佛教人物故事与美国文学 **节 公案之学习 第二节 融人美国文学作品的公案第三节 佛、菩萨、禅师的故事之引用第五章 禅文化与美国文学 **节 佛经之翻译、引用与诠释 第二节 禅画、山水画之学习与引用 第三节 生活禅与创作结 语附录 图辑参考文献

封面

中国禅与美国文学

书名:中国禅与美国文学

作者:钟玲著

页数:447页

定价:¥89.0

出版社:首都师范大学出版社

出版日期:2019-12-01

ISBN:9787565653452

PDF电子书大小:66MB 高清扫描完整版

百度云下载:http://www.chendianrong.com/pdf

发表评论

邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注