冯志德国.一个冬天的童话

相关资料

[

]

本书特色

[

  《德国,一个冬天的童话》为海涅的长篇叙事诗,全诗文笔犀利,嬉笑怒骂,对当时专制横行、庸俗鄙陋、腐朽落后的德国现实进行了深刻批判。《中国翻译家译丛:冯至译德国,一个冬天的童话》还收入冯至翻译的其他海涅诗作,以及歌德、荷尔德林、尼采、格奥尔格、里尔克等德语作家的作品。

]

内容简介

[

  人民文学出版社自一九五一年建社以来,出版了很多著名翻译家的优秀译作。这些翻译家学贯中西,才气纵横。他们苦心孤诣,以不倦的译笔为几代读者提供了丰厚的精神食粮,堪当后学楷模。然时下,译界译者、译作之多虽前所未有,却难觅精品、大家。为缅怀名家们对中华文化所做出的巨大贡献,展示他们的严谨学风和卓越成就,更为激浊扬清,在文学翻译领域树一面正色之旗,人民文学出版社决定携手中国翻译协会出版“中国翻译家译丛”,精选杰出文学翻译家的代表译作,每人一种,分辑出版,**辑二十种。

]

作者简介

[

  海涅(1797-1856),杰出的德国作家、诗人。海涅既是浪漫主义诗人,也是浪漫主义的超越者。他使日常语言诗意化,将报刊上的文艺专栏和游记提升为一种艺术形式,赋予了德语一种风格上的轻松与优雅。他是作品被翻译得最多的德国诗人之一。
  冯至(1905-1993),原名冯承植,今河北涿州人。1921年考入北京大学。1923年入浅草社。1925年和同仁成立沉钟社。1930年留学德国,先后就读于柏林大学、海德堡大学,1935年获哲学博士学位。1936年起先后任教于同济大学、西南联合大学、北京大学。曾任中国社会科学院外国文学研究所所长。冯至学贯中西,文化学术上颇多建树。以诗集《昨日之歌》《北游》享誉一时,被鲁迅誉为“中国最杰出的抒情诗人”。其《十四行集》在中国新诗写作中开创新体,独步文坛,影响深远。《杜甫传》《论歌德》在中国学术史上均具开创意义。他培养了一大批学有专攻的外国文学,尤其是德语文学研究和翻译人才,对中国外国文学学科的发展和整体规划由筚路蓝缕之功。译作有《哈尔茨山游记》、《给一个青年诗人的十封信》、《海涅诗选》、《德国,一个冬天的童话》、《审美教育书简》(合译)和《维廉·麦斯特的学习时代》(合译)等。其德诗汉译成就尤高,清新俊朗、音籁天然、风骨独标。

]

目录

出版说明作为德诗译者的冯至(代前言)歌德普罗米修士漫游者的夜歌掘宝者我听见什么在外边谁不曾和泪吃他的面包迷娘之歌我可怜的魔鬼谁解相思渴不要用忧郁的音调我要潜步走到家家门旁不让我说话,只让我缄默让我这样打扮,直到死亡给独创者谦恭水的颂歌守望者之歌神秘的合唱格言诗二十六首荷尔德林命运之歌给运命女神海涅星星们动也不动乘着歌声的翅膀一棵松树在北方一个青年爱一个姑娘他们使我苦恼罗累莱你美丽的打鱼姑娘每逢我在清晨这是一个坏天气我们那时是小孩我的心,你不要忧悒世界和人生太不完整宣告海中幻影向海致敬问题你写的那封信星星迈着金脚漫游天是这样黯淡、平凡当我向着旁人的悲剧檀怀塞尔相逢教义警告给一个政治诗人夜巡逻来到巴黎变质生命的航行给赫尔威倾向调换来的怪孩子中国皇帝镇定颠倒世界领悟等着吧夜思西利西亚的纺织工人颂歌与敌人周旋一六四九——一七九三——???贝尔根的无赖查理一世阿斯拉人现在往哪里去?世道死祭一八四九年十月决死的哨兵奴隶船抛掉那些神圣的比喻善人克雷温克尔市恐怖时期追忆谒见泪谷谁有一颗心我的白昼晴朗德国,一个冬天的童话译者前言序言德国,一个冬天的童话附录一给卡尔·马克思的一封信附录二为法文译本草拟的序言哈尔茨山游记尼采旅人伞松与闪电怜悯赠答在南方在西司马利亚在敌人中间*后的意志格奥尔格村里这个痴童会三支歌曲里尔克秋日豹pietà爱的歌曲总是一再地啊,朋友们,这并不是新鲜奥尔弗斯纵使这世界转变啊,诗人,你说,你做什么致奥尔弗斯的十四行(选译)布莱希特题一个中国的茶树根狮子赞美学习一个工人读书时的疑问我的哥哥是个飞行员将军,你的坦克是一辆强固的车和平之歌粉刷匠希特勒之歌德国焚书向季米特洛夫同志致敬龟的标志关于流亡者这个名称士兵的老婆得到了什么其他我的塞尔维亚民歌

封面

冯志德国.一个冬天的童话

书名:冯志德国.一个冬天的童话

作者:海涅

页数:400

定价:¥54.0

出版社:人民文学出版社

出版日期:2015-04-01

ISBN:9787020098682

PDF电子书大小:123MB 高清扫描完整版



本文标题:《冯志德国.一个冬天的童话》PDF下载

资源仅供学习参考,禁止用于商业用途,请在下载后24小时内删除!