当代译学批判

本书特色

[

本书针对对传统译论的质疑和颠覆进行再质疑和再颠覆,通过对这些理论的质疑对等、否定忠实的立论根据进行深刻的分析,指出了这些理论各自逻辑上的种种漏洞,是对批判译学的批判,对颠覆译学的颠覆;并在全面反省当代解构译学与文化译学并吸取其合理性的基础上,向传统译学回归,试图描画出更为坚实的新译学的蓝图。因而这是一部否定之否定的专著,其目的是使译学向更高的阶梯迈步!

]

内容简介

[

本书共分八章, 在承认当今西方译学理论的开拓性贡献的同时又对翻译研究派、多元系统派、描写派、功能派、解构派、文化派等纷繁复杂的西方翻译理论进行了梳理, 分析了诸流派的主要译学理论, 剖析并批判了其对传统译论中“忠实”“对等”原则的颠覆之说, 指出了西方当代译论在回答译学基本问题上所存在的疏漏, 澄清了诸多名不副实的误读, 明确了翻译过程中的几个重要关系, 揭示了翻译活动的本质, 消除了理论认识上存在的些混乱。

]

作者简介

[

覃学岚,清华大学文学博士。现任清华大学外国语言文学系副教授,中国翻译协会专家会员。19岁开始发表翻译作品,迄今已出版译著300余万字,代表性译诗有威廉?卡诺斯?威廉姆斯的《红色手推车》、王尔德的《万福,女王》和《鲁拜集新译》;戏剧方面的代表性译著有莎士比亚的《亨利六世》;小说方面的代表性译著有《暮光之城·暮色》、散文方面的代表性译作有梁实秋的《下棋》;传记方面的代表性译作有《莎士比亚传》,非虚构类作品的代表性译著有乔普拉的《生命的七大精神法则》和塞涅卡的《论幸福生活》;民间故事代表性译作有《前头的和后头的》。参编过李赋宁先生总主编的《欧洲文学史》,有《所指能指模糊与翻译》收入《中国当代翻译百论》,长篇论文《汉语的地位及其发展方向新探》连载于中文核心期刊并曾得到过季羡林先生高度肯定。曾从事过13年中学英语教学与教研工作,研究生毕业后留校任教,长期从事英语专业的翻译教学工作,其间(1999年-2003年)曾在清华大学出版社任编辑。

]

目录

序一 i序二 v第1 章 绪论 1第2 章 既有解构性批评研究评析132.1 对韦努蒂翻译理论的批评 132.2 三部解构性批评论著评介 20第3 章 对解构派之外的几个学派的梳理与分析393.1 对翻译研究派对“等值”质疑的再质疑 393.1.1 翻译研究学派对等值观的质疑是对“等值”的狭隘理解 393.1.2 对等值观的质疑混淆了载体与内容这两个基本概念 433.2 多元系统派和描写派对传统译论的颠覆与自身缺陷 463.2.1 多元系统派的核心观点 463.2.2 多元系统论的贡献与缺陷 473.2.3 多元系统论对传统译论的挑战与突破 483.2.4 对多元系统论瑕疵的讨论 493.2.5 图里的描写研究与规范理论及其缺陷 513.3 功能派翻译理论对传统翻译观的突破 533.3.1 功能派翻译理论创立的背景 533.3.2 功能派翻译理论的雏形 543.3.3 功能派翻译理论的奠基性理论——目的论及其他 553.3.4 功能派翻译理论所遭到的质疑 60第4 章 解构派翻译理论对传统翻译观的颠覆634.1 对本雅明《译者的任务》的再解读 644.1.1 对其他学者解读的再解读 654.1.2 笔者对《译者的任务》一文的再解读104viiviii当代译学批判4.1.3 直译并不能使艺术作品成其为艺术作品1194.2 巴特的主要思想及其对译学的影响与启迪1264.2.1 “五月风暴”与后现代主义思潮的萌芽1264.2.2 巴特《作者的死亡》一文对译学的影响1284.2.3 巴特《S/Z》一书对翻译的启示1294.3 对德里达解构主义翻译观的再解读1324.3.1 德里达论翻译的三篇文章概述1324.3.2 对德里达论“Des Tours de Babel”一文的解读1344.3.3 究竟何为“妙”译?1414.3.4 《柏拉图的药》对“药”的考察1484.3.5 对德里达翻译观的再解读1504.4 韦努蒂与解构派1564.4.1 韦努蒂的“归化”与“异化”理论及其缺陷1564.4.2 语言与文化及归化与异化1604.4.3 韦努蒂对异化与归化的新阐释187第5 章 文化派及相关流派对传统译论的颠覆 1895.1 文化派翻译理论对“心脏”的忽视1925.2 文化派翻译理论的自身缺陷1965.3 权力转向与后殖民理论2015.3.1 权力转向2015.3.2 霍米 巴巴与杂合2025.3.3 刘禾:主方语言与客方语言210第6章 对根茨勒《当代翻译理论综览》的评析2136.1 《当代翻译理论综览》对各种译论的褒贬2136.2 对庞德译论的介绍——被忽视的亮点2166.3 对传统译论的批评失之偏颇2296.4  对根茨勒所推崇的意义观及翻译观的质疑——以《荒原》为例241第7章 批判性研究之余的思考2617.1 译学究竟该如何定位?2657.2 译学的研究对象究竟是什么?2687.3 关于规定性研究与描写性研究273目录ix7.4 关于转向与跨学科研究的问题2807.5 元译学存在的必要性及其研究对象与方法2847.6 互文性理论的应用及其产生的悖论——元译学研究举隅2887.7 修辞差异及其体现——微观译学研究举隅2997.8 《麦琪的礼物》的汉译及重译中的问题——宏观译学研究举隅3047.9 对本研究初衷的一点补充说明321第8章 结束语323参考文献 329附录1 调查问卷 339附录2 欧 亨利短篇小说的中译本统计 343跋 349

封面

当代译学批判

书名:当代译学批判

作者:覃学岚著

页数:351页

定价:¥88.0

出版社:清华大学出版社

出版日期:2019-01-01

ISBN:9787302514602

PDF电子书大小:101MB 高清扫描完整版



本文标题:《当代译学批判》PDF下载

资源仅供学习参考,禁止用于商业用途,请在下载后24小时内删除!