域外资源与晚清语言运动 以(圣经)中译本为中心
本书特色
[
本研究在国际前沿语言文化交流和语言变迁的理念和方法的启发下,通过深入细致地挖掘各方面和多角度的历史文献,努力呈现中国历史经验,讲好中国叙事,并努力与国际学术界展开对话,取得了初步成果。作者以丰富的史料和严密的论证表明,以圣经中译为代表的西方文化进入中国后,引发了汉语言表达方式的变化,汉语言文字形式的增加,汉语语法结构的变化和现代汉语语法体系的创建,汉字拉丁化形式的开始,汉语词语的丰富,少数民族文字的创制,翻译过程对传统旧有词汇的借用达到的新词语的产生,都起到了借鉴和启示的作用,这一认识无疑将丰富我们对中国近代思想文化史尤其是文化交流史的认识。
]
作者简介
[
赵晓阳,1964年出生于重庆,历史学博士。中国社会科学院近代史研究所研究员,博士生导师。 995年7月,进入民政部地名研究所工作。2002年1月,进入中国社会科学院近代史研究所工作,2003年评为副研究员,2012年评为研究员。研究中国基督宗教史、近代社会史、中西交流史,成绩斐然。
]
封面
书名:域外资源与晚清语言运动 以(圣经)中译本为中心
作者:赵晓阳
页数:338
定价:¥118.0
出版社:北京师范大学出版社
出版日期:2018-12-01
ISBN:9787303240722
PDF电子书大小:114MB 高清扫描完整版
本文标题:《域外资源与晚清语言运动 以(圣经)中译本为中心》PDF下载
资源仅供学习参考,禁止用于商业用途,请在下载后24小时内删除!