内容简介
本书首先对中西语言在结构、思维方面的差异进行了探讨,接着又对文学典籍、哲学典籍和史学典籍三种体裁的汉籍英译予以了观照,并且选取了汉籍英译名家作为研究对象,接着以翻译方法与策略为专题审视了中国经典文本的英译,最后从接受美学、阐释学和比较文学等跨学科理论视角对汉籍英译的做了前瞻性考察。
搜索PDF电子书免费下载。读研,最重要的是能力的提升,而不是单纯的学习知识!
本书首先对中西语言在结构、思维方面的差异进行了探讨,接着又对文学典籍、哲学典籍和史学典籍三种体裁的汉籍英译予以了观照,并且选取了汉籍英译名家作为研究对象,接着以翻译方法与策略为专题审视了中国经典文本的英译,最后从接受美学、阐释学和比较文学等跨学科理论视角对汉籍英译的做了前瞻性考察。