新译学论稿:翻译理论与实务丛书
本书特色
[
讨论翻译的基本属性并由此建立翻译学的系统知识体系,运用中西翻译理论指导一般翻译实践和文学翻译实践,运用翻译理论鉴赏和评论名著名译。是一本硕士研究生的良好参考书。
本书由两部分组成,上编为“翻译广论”,有从哲学观点和方法论探讨翻译学建设的“绪论”、“论科学的翻译与翻译的科学”;以系统功能观探讨辩证论译的“系统功能观与辩证论译”、“论语言行为潜势与翻译”;以当代语言学及相关分学科研究翻译理论与实践的“语义纵横与翻译”、“语篇语言学与翻译”、“话语分析与翻译”、“语言冗余与翻译”、“英汉句型对比与翻译”;还有以跨文化交际理论为视角的“内倾与外倾-翻译的文化视角”。下编为“文学翻译论”,章节内容为“文学翻译的原则与方法”、“抒情达意话译文”、“述志为本话译诗”、“语言风格与文学翻译”、“语言变体与文学翻译”、“修辞与文学翻译”等。全书共16章。总的看来,本书涉及面广,仍然是一部重点论述文史哲翻译理论与技巧的新著。
]
目录
序上编翻译广论**章绪论第二章论科学的翻译与翻译的科学第三章系统功能观与辩证论译第四章论语言行为潜势与翻译第五章语义纵横与翻译第六章语篇语言学与翻译第七章话语分析与翻译第八章语言冗余与翻译第九章英汉句型对比与翻译第十章 内倾与外倾——翻译的文化视角下编文学翻译论第十一章文学翻译的原则与方法第十二章抒情达意话译文第十三章述志为本话译诗第十四章语言风格与文学翻译第十五章语言变体与文学翻译第十六章修辞与文学翻译主要参考文献后记
封面
书名:新译学论稿:翻译理论与实务丛书
作者:萧立明
页数:183 页
定价:¥10.8
出版社:中国对外翻译出版公司
出版日期:2001-01-01
ISBN:9787500108467
PDF电子书大小:58MB 高清扫描完整版
资源仅供学习参考,禁止用于商业用途,请在下载后24小时内删除!