节选
鹊桥仙 纤云弄巧
秦观
纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗渡。金风玉露一相逢,便胜却人间无数。
柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路。两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。 На мелодию «Цюецяосянь»
Цинь Гуань
За облаками, на волшебных небесах,
На светлой ленте, что зовётся Млечный путь,
Пастух и Пряха. Где встречаются они,
Любовь земная, подожди, посторонись.
Пускай по звёздам, как по камешкам, течёт
Ручью подобная счастливая любовь,
Когда томятся друг от друга вдалеке
И вдруг встречаются, хотя бы раз в году.
Пускай не гаснет эта вечная любовь
Для всех на свете, днём и ночью, там вдали.
本书特色
本书由中国前驻外大使姚培生发起并领衔,中、俄、吉译者、诗人、汉学家携手翻译。外交部原部长李肇星作序,高度评价了中外合作翻译的方式,并称赞其成果“难能可贵”。 三方人士坚持翻译的“信达雅”原则,字斟句酌,精益求精,鼎力打磨,为俄语读者感受中国古典文学特有之魅力、观察大文豪的深遂意境打开新的窗口;同时也为中国的俄语相关者提供了新的学习研究素材。 采用一诗一画方式编成。陈佩秋等数十位国内知名画家为译著所配之画作十分精美,与诗文相得益彰,锦上添花。 印刷装帧上,正文选用了90克金质超感纸,封面选用了240克美宣竹丝纸,用料考究,装帧到位,内秀外美,引人入胜。适合单位或个人典藏,并可作为特殊礼物馈赠友人贵宾。
内容简介
中国是诗词的国度,古诗词是我国文学宝库中的瑰宝,也是我们民族的文化精髓,具有超越时代、跨越国界的巨大魅力。 本书精选宋词百余篇,由中外专家合作翻译成俄文,以汉俄双语的形式呈现,用地道的俄语再现了中国传统文化的悠远情境;同时,由陈佩秋等著名画家为每首诗作画,一诗一画,翩若惊鸿,流畅优美。
作者简介
译者简介
??姚培生,中国公共外交协会专门委员会委员。1945年10月1日生于江苏省太仓县。1969年毕业于北京外国语学院俄语系,1973年入外交部工作。1995年至2005年,先后任中国驻吉尔吉斯斯坦、拉脱维亚、哈萨克斯坦、乌克兰大使,2006年退休。2009—2011年被聘为中央电视台俄语频道定稿专家。
??[俄]尼古拉·兹维亚津采夫,1967年1月4日生于莫斯科州。毕业于莫斯科建筑学院,1991年起开始发表诗作,迄今已有多部诗歌集问世,曾获3项著名诗歌奖。作品被译为英、法、西班牙、意大利、罗马尼亚、爱沙尼亚和乌克兰语。2012年,翻译杜甫诗歌若干以纪念杜甫诞辰1300周年;2017年参加“莫斯科诗人双年会暨中俄诗歌节”,译有多位中国现代诗人作品。多次参加国际诗歌节并朗诵自己的作品。2012年、2018年两次到访中国。
??[俄]伊万·谢缅年科,生于1947年。1970年毕业于莫斯科大学亚非学院,1975年获语文学副博士学位。知名汉学家,副教授,多年从事中国古典文学的研究和翻译工作,发表百余篇学术论文和多部译著,包括《论语》《公元三世纪至十六世纪中国古典文学作品选读》《早期儒家文选》《孟子》和《〈老子〉新注》等。
??[吉]阿尔金奈·朱努索娃,1990年生于吉尔吉斯。2014年毕业于北京外国语大学中文系汉语专业,获硕士学位,精通俄语、汉语、英语。2016—2018年任中国中央电视台俄语频道外籍专家。 绘者简介(代表)
??陈佩秋(女,1923—2020),河南南阳人。毕业于杭州国立艺术专科学校。生前为上海中国画院画师,曾任上海市文史研究馆馆员,中国美术家协会会员,上海市美术家协会荣誉顾问,上海中国画院顾问,上海大学美术学院兼职教授,上海书画院院长,海上印社社长。
??林曦明(1926年生),浙江永嘉人。上海中国画院画师,上海市文史研究馆馆员,中国美术家协会会员,上海大学美术学院兼职教授。曾任中国剪纸学会名誉会长、上海剪纸学会会长。
??卢甫圣(1949年生),浙江东阳人。毕业于浙江美术学院。上海中国画院画师,上海市文史研究馆馆员,中国美术学院兼职教授。中国美术家协会理事,上海市美术家协会副主席,上海书画出版社社长、总编辑。
??朱新昌(1954年生),浙江宁波人。毕业于上海师范大学。上海中国画院画师,中国美术家协会会员,上海市美术家协会理事。
目录
力争用多种语言讲好中国故事
Постараемся рассказывать истории о китае на разных языках мира
诗歌总要像诗歌的样
Поэзии равноценна только поэзия
为了情音
Ради мелодии чувства