什译《妙法莲华经》的泰译研究
本书特色
[
《法华经》是泰译本*多的大乘佛教经典。这些泰译本可分成两个系统:一是根据英译本转译的《妙法莲华经》和直接译自中文的《观世音菩萨普门品》;二是梵文系统的泰译本。本书作者重点考察了什译系统的泰译本,分析诸译本译者如何处理大乘佛教与南传佛教在义理、文化上的契合与歧异,聚焦于译者与文本意义之间的关系的探讨。
]
内容简介
[
本书梳理了什译《妙法莲华经》在泰国翻译传播的历史,并以阐释学视角,描述分析了《妙法莲华经》泰译者对文本意义的探索和呈现。
]
作者简介
[
白湻,北京外国语大学亚非学院教授,泰国清迈大学地区研究硕士,北京外国语大学翻译研究博士。
]
目录
**章 导 言/1 一 经典的迻译:从《三国演义》到什译《妙法莲华经》/1 二 问题与思路/5 三 理论与方法/8 四 相关研究成果/17 五 相关概念的讨论与界定/19第二章 什译《妙法莲华经》的泰译概观/22 一 什译《妙法莲华经》的翻译与传播/22 二 什译《妙法莲华经》的价值/24 三 什译《妙法莲华经》在泰国的译介与传播/27 本章小结/38第三章 文本意义与文化回译/39 一 文化回译/39 二 佛教诠释学视域下的文本意义/47**章 导 言/1 一 经典的迻译:从《三国演义》到什译《妙法莲华经》/1 二 问题与思路/5 三 理论与方法/8 四 相关研究成果/17 五 相关概念的讨论与界定/19第二章 什译《妙法莲华经》的泰译概观/22 一 什译《妙法莲华经》的翻译与传播/22 二 什译《妙法莲华经》的价值/24 三 什译《妙法莲华经》在泰国的译介与传播/27 本章小结/38第三章 文本意义与文化回译/39 一 文化回译/39 二 佛教诠释学视域下的文本意义/47 三 文本意义的初探/49 本章小结/64第四章 文本意义与文化融合/65 一 文本的不确定性/65 二 简化文本/72 三 翻译中的弥合/79 本章小结/90第五章 直接翻译与间接翻译/92 一 直接翻译与间接翻译/92 二 《普门品》的直接翻译与间接翻译/94 三 风格的传递/110 本章小结/121第六章 译者的身份/122 一 翻译的实质/122 二 译者的适应与选择/125 三 译者与作者/126 四 译者的身份/129 本章小结/130第七章 结 语/131参考文献/135附 录/141 信息
封面
书名:什译《妙法莲华经》的泰译研究
作者:白湻
页数:160
定价:¥58.0
出版社:社会科学文献出版社
出版日期:2016-10-01
ISBN:9787509792582
PDF电子书大小:93MB 高清扫描完整版
资源仅供学习参考,禁止用于商业用途,请在下载后24小时内删除!