译心-我的翻译三宗罪
本书特色
[
本书作者回顾自己四十多年的翻译历程,认为一生译罪有三:译海捞针,苦不堪言;译不容辞,痴罪难逃;译不厌诈,陷于油滑。实为书写翻译人生的三大真谛:经验、内修与外练。故而本书上篇是翻译行为之轨迹,中篇是翻译心灵之揭示,下篇是翻译方法之总结。上篇总结,总结的是译事;中篇反省,反省的是译德;下篇展示,展示的是译能。说的是翻译,实在说人生:译有三宗罪,人有贪嗔痴;为翻译的一生,此生足矣。
]
作者简介
[
宋德利,1944年生,天津武清人,知名双语翻译家,作家,译审,南开大学、天津外语学院客座教授和文学翻译研究生导师,纽约美国中文电视台编辑。英译汉代表作有《爱之荒漠》《野性》《新欢梦》《伦敦风景》《达摩克利斯的暗室》《神奇的人性》《道德情操论》等,汉译英代表作有《聊斋志异》《西游记》《论语》等。
]
目录
上篇 **宗罪:译海捞针
中篇 第二宗罪:译不容辞
下篇 第三宗罪:译不厌诈
附录
封面
书名:译心-我的翻译三宗罪
作者:宋德利 著
页数:223
定价:¥39.8
出版社:金城出版社
出版日期:2014-03-01
ISBN:9787515508719
PDF电子书大小:119MB 高清扫描完整版
本文标题:《译心-我的翻译三宗罪》PDF下载
资源仅供学习参考,禁止用于商业用途,请在下载后24小时内删除!