节选
她的余光扫到本尼托·胡佛震惊不已大张着的嘴,那嘴巴令她一阵烦躁。“他一定很奇怪我竟然没有恳求再和他约会一次!”她在心里对自己说道。接着她就提高音量,用比以往都热情的语气说道,“我很愿意在6月和你一起去那待一个星期。”她继续道。(不管怎样,她已经公开地证明了她对亨利的不忠。这下范尼应该高兴了,即使不忠的对象是伯纳德。)“我的意思是,”列宁娜给了他一个最迷人又极具暗示的笑容,“假如你还想要我的话。”
伯纳德苍白的脸立即变得通红。“为什么要脸红?”她大惑不解,觉得惊奇,但同时她也被这种对自己魅力的奇特的赞赏打动了。
“我们换个地方谈谈岂不更好?”他结结巴巴地说,看上去十分难堪尴尬。
“就跟我说了什么耸人听闻的事一样,”列宁娜想道,“就算我说个肮脏的笑话——比如问起他的母亲是谁,我估计他也不会比此刻更难过。”
本书特色
阅读文学名著学语言,是掌握英语的绝佳方法。既可接触原汁原味的英语,又能享受文学之美,一举两得,何乐不为?
这套精选的中英对照名著全译丛书,未改编改写、未删节削减,且配有权威注释、部分书中还添加了精美插图。
要学语言、读好书,当读名著原文。如习武者切磋交流,同高手过招方能渐明其间奥妙,若一味在低端徘徊,终难登堂入室。积年流传的名著,就是书中“高手”。
本套丛书的英文版本,是根据外文原版书精心挑选而来;对应的中文译文以直译为主,以方便中英文对照学习,译文经反复推敲,对忠实理解原著极有助益;在涉及到重要文化习俗之处,添加了精当的注释,以解疑惑。
读过本套丛书的原文全译,相信你会得书之真意、语言之精髓。
前言
通过阅读文学名著学语言,是掌握英语的绝佳方法。既可接触原汁原味的英语,又能享受文学之美,一举两得,何乐不为?
对于喜欢阅读名著的读者,这是一个最好的时代,因为有成千上万的书可以选择;这又是一个不好的时代,因为在浩繁的卷帙中,很难找到适合自己的好书。
然而,你手中的这套丛书,值得你来信赖。
这套精选的中英对照名著全译丛书,未改编改写、未删节削减,且配有权威注释、部分书中还添加了精美插图。
要学语言、读好书,当读名著原文。如习武者切磋交流,同高手过招方能渐明其间奥妙,若一味在低端徘徊,终难登堂入室。积年流传的名著,就是书中“高手”。然而这个“高手”,却有真假之分。初读书时,常遇到一些挂了名著名家之名改写改编的版本,虽有助于了解基本情节,然而所得只是皮毛,你何曾真的就读过了那名著呢?一边是窖藏了50年的女儿红,一边是贴了女儿红标签的薄酒,那滋味,怎能一样?“朝闻道,夕死可矣。”人生短如朝露,当努力追求真正的美。
本套丛书的英文版本,是根据外文原版书精心挑选而来;对应的中文译文以直译为主,以方便中英文对照学习,译文经反复推敲,对忠实理解原著极有助益;在涉及到重要文化习俗之处,添加了精当的注释,以解疑惑。
读过本套丛书的原文全译,相信你会得书之真意、语言之精髓。
送君“开卷有益”之书,愿成文采斐然之人。
内容简介
《美丽新世界(中英对照全译本)》中引用了广博的生物学、心理学知识,为我们描绘了虚构的福特纪元632年即公元2532年的社会。这是一个人从出生到死亡都受着控制的社会。在这个“美丽新世界”里,由于社会与生物控制技术的发展,人类已经沦为垄断基因公司和政治人物手中的玩偶。这种统治甚至从基因和胎儿阶段就开始了。
作者简介
阿道司.赫胥黎(Aldous Leonard Huxley, 1894年7月26日-1963年11月22日)英格兰作家,属于著名的赫胥黎家族。祖父是著名生物学家、进化论支持者托马斯·亨利·赫胥黎(Thomas Henry Huxley, 1825—1895)。和著名的诗人M.阿诺德(Matthew Arnold, 1822—1888)也有血缘关系。
著名作品有长篇小说: 《铬黄》(1921)、《男女滑稽圆舞》(1923)、《光秃秃的树叶》(1925)、《点对点》(1923)、《瞎了眼睛在噶扎》(1936)、《几个夏季之后》(1939)、《时间须静止》(1944)、《天才与女神》(1955)、《岛》(1962)等。
目录
CHAPTER 2 第二章
CHAPTER 3 第三章
CHAPTER 4 第四章
CHAPTER 5 第五章
CHAPTER 6 第六章
CHAPTER 7 第七章
CHAPTER 8 第八章
CHAPTER 9 第九章
CHAPTER 10 第十章
CHAPTER 11 第十一章
CHAPTER 12 第十二章
CHAPTER 13 第十三章
CHAPTER 14 第十四章
CHAPTER 15 第十五章
CHAPTER 16 第十六章
CHAPTER 17 第十七章
CHAPTER 18 第十八章
中英对照全译本系列书目表