译海拾贝
内容简介
[
这本成果汇编集中展示了我院教师在翻译研究方面所取得的些许成绩,它从一个侧面反映了外国语学院师资的学术水平和造诣,展现了他们的精神风貌、理想追求和教学水准。教学为科研提供了园地,科研又为教学充实、更新了內容,科研能力的提高、学术水平的进一步提升又为保证较高的教学质量打下了坚实的基础。
成果汇编不仅是一种回顾,一个阶段性的小结,也是一种展示,一个纪念,更是一种鞭策与激励。我们将继续不断努力,向先进兄弟院校学习,向翻译学科领域的前辈、专家学习,以不断提升我们的科研水平和能力,不断拓宽我们的研究视野,使我们的翻译学科建设更上层楼,真正成为学校的重点学科或品牌学科,亦或成为江苏省的特色学科。
]
目录
关于文学翻译“创造性叛逆”的思考
译作文本旅行的陌生化图式.
《静夜思》英译文的概念功能分析
论诗歌意象翻译
浅析戏剧翻译之难事及对策
从“翻译适应选择论”视阈看赵元任译《阿丽思漫游奇境记》
论文学翻译中的创造性叛逆
——以赵元任译《阿丽思漫游奇境记》为例
译事之本:信达是魂 灵活为要
——赵元任译《阿丽思漫游奇境记》和《镜中世界》读后感
东西文化的“合流与互惠”
——赵元任译学文化观研究
从赵元任译《阿丽思漫游奇境记》看翻译审美再现中的译者主体陸
赵元任翻译研究综述
论赵元任的意义观及其对翻译的启示
封面
书名:译海拾贝
作者:戎林海 主编
页数:308
定价:¥38.0
出版社:东南大学出版社
出版日期:2011-10-01
ISBN:9787564129958
PDF电子书大小:72MB 高清扫描完整版
本文标题:《译海拾贝》PDF下载
资源仅供学习参考,禁止用于商业用途,请在下载后24小时内删除!