现代旅游翻译理论研究与公示语翻译策略

本书特色

[

  作者以“现代旅游翻译理论研究与公示语翻译策略”为课题,从不同的方面和角度,对现代旅游翻译理论研究与公示语翻译策略进行了全面系统的研究和阐述。全书共6章,其中一章对现代旅游翻译进行了详细的解读;第二章和第三章对现代旅游翻译的理论要点与现代旅游翻译的特殊性及其从业者的综合素质进行了分析;第四章从多个角度对现代旅游文本翻译进行了阐述;第五章对现代公示语翻译的理论基础及其发展现状进行了探讨;第六章对现代公示语翻译策略与实践进行了深层次的诠释。《现代旅游翻译理论研究与公示语翻译策略》内容取材新颖,反映了现代旅游翻译英语的重要性。

]

内容简介

[

全书共6章, 其中**章对现代旅游翻译进行了详细的解读 ; 第二章和第三章对现代旅游翻译的理论要点与现代旅游翻译的特殊性及其从业者的综合素质进行了分析 ; 第四章从多个角度对现代旅游文本翻译进行了阐述 ; 第五章对现代公示语翻译的理论基础及其发展现状进行了探讨 ; 第六章对现代公示语翻译策略与实践进行了深层次的诠释。

]

目录

**章 绪论**节 旅游翻译概述一、旅游翻译简述二、旅游翻译的原则第二节 旅游翻译的跨文化背景分析一、全球一体化与文化多元化概述二、旅游翻译与跨文化交流三、旅游翻译与区域文化差异性四、旅游翻译中的文化转向问题五、跨文化翻译的相关标准第二章 旅游翻译的理论基础与特色**节 旅游翻译的理论基础一、语言学相关理论二、旅游体验理论三、旅游人本化理论第二节 旅游翻译的语体特征一、语言的灵活性二、语境的多样性第三节 旅游翻译的语篇特色与语义原则一、旅游翻译的语篇特色二、旅游翻译的语义原则第三章 旅游广告宣传载体翻译**节 旅游广告与宣传卡翻译一、旅游广告翻译二、旅游宣传卡翻译第二节 旅游公关文本与影视宣传片翻译一、旅游公关文本翻译二、旅游影视宣传片翻译第三节 旅游网站翻译一、网页界面翻译二、网页内容翻译三、景区介绍翻译第四章 旅游景区解说系统与导游词翻译**节 旅游景区解说系统翻译一、旅游景区英文解说二、英文解说中的语篇翻译三、旅游景区英文解说的语际转换四、旅游景区英文解说中的语用失误第二节 导游词翻译与创作一、解读导游词翻译中的文化二、翻译中“认同”的建立三、翻译中的语义重构四、译者主体性的动态翻译五、译者文化先构和导游词的翻译、创作第五章 公示语与公示语翻译**节 公示语概述一、公示语的概念与类型二、公示语的功能和受众三、公示语的文体风格表现四、公示语的展现形式第二节 公示语翻译的理论基础一、公示语翻译研究的理论回顾二、中外读者翻译理论审视第三节 公示语翻译原则与策略方法一、公示语翻译的原则二、公示语翻译的策略三、公示语翻译的一般方法第四节 公示语翻译规范管理与标准建设一、公示语翻译规范管理策略二、公示语翻译质量标准建设第六章 旅游公示语翻译现状与实践探索**节 旅游公示语翻译一、思维差异下的旅游城市公示语翻译二、公示语英译中的文化可译度三、旅游公示语英译中的文化缺失第二节 旅游景区景点公示语翻译一、旅游景点名称的翻译方法二、旅游景点通名的翻译方法三、旅游景点名称翻译的注意事项第三节 旅游道路交通公示语翻译一、中国地名翻译要使用汉语拼音二、中国地名英译的要求三、道路交通公示语的翻译方法第四节 旅游餐饮住宿公示语翻译一、以主料为主、配料为辅的翻译原则二、以烹制方法为主、原料为辅的翻译原则三、以形状、口感为主,原料为辅的翻译原则四、以人名、地名为主,原料为辅的翻译原则五、体现中国餐饮文化,使用汉语拼音命名或音译的翻译原则六、菜单中可数名词单复数使用原则七、介词“in”和“with”在汤汁、配料中的用法八、酒类翻译原则九、酒家、酒楼、餐馆第五节 旅游商业服务及医疗卫生公示语翻译一、商业服务业公示语翻译技巧二、医疗卫生公示语翻译技巧参考文献一、著作类二、期刊类

封面

现代旅游翻译理论研究与公示语翻译策略

书名:现代旅游翻译理论研究与公示语翻译策略

作者:王欣著

页数:184页

定价:¥48.0

出版社:东南大学出版社

出版日期:2019-09-01

ISBN:9787564185428

PDF电子书大小:45MB 高清扫描完整版



本文标题:《现代旅游翻译理论研究与公示语翻译策略》PDF下载

资源仅供学习参考,禁止用于商业用途,请在下载后24小时内删除!