节选
救世主!我无人可以倾诉
救世主!我无人可以倾诉——
只好来叨扰你。
正是我把你抛在脑后——
你是否还记得我?
我远道而来,并不为自己——
我没有什么分量——
我为你带来一颗威严的心
我无力承担——
我用自己的心将它负载——
直到我的心过于沉重——
奇怪,它越来越重——
是否太大,你无法接纳? Savior! I’ve no one else to tell
Savior! I’ve no one else to tell—
And so I trouble thee.
I am the one forgot thee so—
Dost thou remember me?
Nor, for myself, I came so far—
That were the little load—
I brought thee the imperial Heart
I had not strength to hold—
The Heart I carried in my own—
Till mine too heavy grew—
Yet—strangest—heavier since it went—
Is it too large for you?
本书特色
适读人群 :大众读者◆特邀诗人沈浩波先生撰写万字长文导读,在赏析狄金森独特美学观念的同时,读者亦能对狄金森所在时代的诗歌创作潮流有所了解。 ◆狄金森是世界诗歌史上的独特存在,更是有史以来女性创作者中最神秘的艺术家之一。本版诗选精选狄金森最为知名的经典诗作,收录真挚而详实的译者序,为读者奉上一部亲近的狄金森作品。 ◆由先锋诗人苇欢翻译打造一个不可多得的狄金森译本。 ◆知名设计师操刀整体装帧设计,采用激光雕版工艺,模拟蕾丝、刺绣工艺效果,极致精美,收藏送礼两相宜。 ◆新版狄金森诗选采用32开125最185mm小开本设计,使用进口瑞典轻型纸,书籍形态贴合日常,小巧便携融进生活,使“必读经典”不再是负担。
内容简介
狄金森是世界诗歌史上一名极其独特的女诗人,其作品在一百多年来被不断译介品读,常读常新。狄金森原诗语言简洁而意义深邃,这对于其诗作的中文翻译要求极高。磨铁经典版狄金森诗选由先锋诗人苇欢翻译,整体遵循选译狄金森最为知名、大众的诗歌,为广大诗歌爱好者奉上一部具有“亲切感”和翻译“新鲜感”的狄金森诗选。并且,为满足读者阅读原文的需求,新版狄金森诗选采用中英双语内容。
作者简介
艾米莉.狄金森(Emily Dickinson, 1830-1886),美国传奇女诗人,自25岁弃绝社交,终身未婚。在孤独而繁琐的生活中写诗30年,留下诗稿1700余首,生前却鲜有诗作发表。狄金森诗歌思想深邃,极富du创性。她被视为20世纪现代主义诗歌的先驱之一,与惠特曼一起并称为美国最伟大的两位诗人。
目录
希望长着翅膀
0004
在这神奇的海上 -002
On this wondrous sea
0008
有一个词 -004
There is a word
0012
晨光比从前更温柔 -006
The morns are meeker than they were
0019
一片花萼,一枚花瓣,一根刺 -008
A sepal, petal, and a thorn
0021
我们输了,因为我们赢了 -010
We lose—because we win
0033
假如记忆就是遗忘 -012
If recollecting were forgetting
0035
没有人知道这朵小玫瑰 -014
Nobody knows this little Rose
0049
那样惨痛的损失我已经历两次 -016
I never lost as much but twice
……