观看王维的十九种方式

节选

[

诗是值得译的。  比如,1200年前的这首四行诗:一座山,一片森林,为落日所照耀着的一方苔藓。这是一小段文言文,作者曾经说的一种语言,而今人们读它时的发音已有变化。它已永远地自成一物,与其语言密不可分。  然而,与之有关的种种却让它过着游牧般的生涯:它潜身于读者内心,寻求着理解(但总以读者的言辞为媒介),启发人们的思索,间或激发出另一种语言的写作。伟大的诗歌正是在不断的变形、不断的翻译之境中活着:诗作死于穷途末路。  这些以“翻译”为名而形之于印刷(而非读者心中)的种种变形化为其己身的存在,开启它们的漂泊之旅。一些流传恒久,一些则不然。它们是怎样的一种生成物呢?当今昔皆为汉语的一首诗,变成一首英语诗,一首西语诗,一首法语诗,其中又有着怎样的发生呢?  ……

]

内容简介

[

  温伯格逐一检点了王维的《鹿柴》这首五言绝句的十九种以及更多种译本。在这段文本的细读之旅中,一面在翻译的横向上挪移,一面在诗的纵向上深入,向我们展示翻译的艺术、存心的得失,展示诗的幽微迷人、难以把捉。当然,也展示了汉语以及英语、法语、德语、西语等每种语言的质地、特色,以及运用。  一部简短而深美的经典小册。  对所有喜欢汉语、英语,喜欢翻译、喜欢诗的人来说,将开启一段迷人的短旅,尤其对于那些爱诗的人,更将如此。而那些在古典诗歌与当代诗歌两地犹疑,甚至把彼此划为敌对阵营并投戈相向的人,也许,会在这次短旅中温和地走向彼此,走向更远。

]

作者简介

[

  艾略特·温伯格(Eliot Weinberger),1949年生,美国诗人、散文家、译者,是帕斯以及博尔赫斯的优秀英译者之一。他的作品已被译成三十多种语言。作品有《理论上的作品》《小说之外》《写作反应》《命运的痕迹》《星星》《穆罕默德》《基本的事物》等。  译者简介:光哲,“纸上造物”联合创始人,“眼与心”书系策划者,兼职译者,有《朝圣者的碗钵》《观看的技艺:里尔克谈塞尚书信选》等译书。

]

目录

01 观看王维的十九种方式
52 帕斯深评
60 后记
63 更多种观看方式
92 又后记
文 摘

封面

观看王维的十九种方式

书名:观看王维的十九种方式

作者:艾略特.温伯格

页数:100

定价:¥38.0

出版社:商务印书馆

出版日期:2019-02-01

ISBN:9787100170246

PDF电子书大小:68MB 高清扫描完整版

百度云下载:http://www.chendianrong.com/pdf

发表评论

邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注