菲律宾史诗翻译与研究

内容简介

[

  《东南亚古典文学翻译与研究丛书·菲律宾卷:菲律宾史诗翻译与研究》在对菲律宾史诗的搜集、整理和研究过程进行梳理的基础上,翻译了五部菲律宾各民族史诗中具有代表性的、极具民族文化特色的作品,包括来自菲律宾北部吕宋岛地区伊富高族的《呼德呼德》,伊洛戈族的《拉姆昂传奇》菲律宾中部比萨扬地区苏洛德族的《拉保东公》,菲律宾南部棉兰老岛地区马拉瑙族的《达冉根》和马诺伯族的《阿戈尤》等。此外,对于菲律宾史诗中所包含的文化渊源、民族历史和社会现象等所进行的针对性研究也是《东南亚古典文学翻译与研究丛书·菲律宾卷:菲律宾史诗翻译与研究》的另一个重要内容。在翻译方面,笔者主要关注菲律宾史诗中所包含的文化现象,积极尝试文化翻译。在史诗研究方面,笔者主要运用了民间文学关于程式结构的研究方法,通过对史诗情节、人物关系和表演形式的研究,展现菲律宾史诗的特点。

]

作者简介

[

  吴杰伟,1974年出生,福建省漳州市人,文学博士,北京大学东方文学研究中心、北京大学外国语学院副教授。1992年进入北京大学东方学系菲律宾语专业学习.2004年获得博士学位。主要从事菲律宾文化、东南亚文化和中外文化交流研究,出版《大帆船贸易与跨太平洋文化交流》,发表相关研究领域学术论文约三十篇。

  史阳,1980年生,江苏省南京市人,文学博士,北京大学东方文学研究中心、北京大学外国语学院副教授。1998年开始,在北京大学外国语学院东语系就读本科、研究生;毕业后留校执教,在北京大学外国语学院东南亚系从事菲律宾语言文学、文化历史以及东南亚文化相关领域的教学科研工作。近几年的研究方向集中于民间文学和民俗学,数次在菲律宾芒扬族阿拉安部族原住民中从事田野调查,2009至2010年作为访问学者赴美国哈佛大学进修。出版学术专著《菲律宾民间文学》,发表论文二十余篇。

]

目录

序**章 菲律宾史诗搜集和整理的过程第二章 《呼德呼德》——伊富高族的英雄赞歌**节 《呼德呼德》研究概况第二节 《呼德呼德》文本的生成第三节 《呼德呼德》的表演形式第四节 《呼德呼德——阿里古荣之歌》译文第五节 《呼德呼德——阿里古荣,安达洛之子》译文第六节 《呼德呼德——弃女布甘》译文第七节 《呼德呼德——阿里古荣,比能瓦亨之子》译文第三章 《拉姆昂传奇》——天主教化民族的社会缩影**节 文本搜集和发展的过程第二节 史诗的情节类型与结构定式第三节 原始的科学观:智慧与知识第四节 天主教文化影响的痕迹第五节 《拉姆昂传奇》译文第四章 《拉保东公》——一夫多妻制的史诗表现**节 《拉保东公》与民族文化第二节 《拉保东公》的故事梗概第三节 《拉保东公》译文第五章 《达冉根》——班杜干的神奇之旅**节 《达冉根》与民族传统第二节 《达冉根》故事梗概第三节 《达冉根》文本的生成第四节 《达冉根》译文第六章 《阿戈尤》——保卫家园的史诗**节 《阿戈尤》与民族文化第二节 《阿戈尤》故事梗概第三节 《阿戈尤》译文第七章 菲律宾史诗与中国南方少数民族史诗比较附录一 菲律宾史诗的特点(译文)附录二 中外文专有名词对照表附录三 菲律宾民族译名表索引参考文献后记

封面

菲律宾史诗翻译与研究

书名:菲律宾史诗翻译与研究

作者:吴杰伟 ,史阳 著

页数:431

定价:¥55.0

出版社:北京大学出版社

出版日期:2013-07-01

ISBN:9787301227015

PDF电子书大小:86MB 高清扫描完整版

百度云下载:http://www.chendianrong.com/pdf

发表评论

邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注