《论语》英译的转喻视角研究-(英文版)

内容简介

[

本书是当代语言学研究文库之一。本书在描述《论语》英译历史的基础上,从翻译转喻性的视角出发,对《论语》英译中涉及的5个方面进行了历时的对比分析。对比研究发现:翻译只能是一个部分代替整体的转喻过程,《论语》这样的经典作品的翻译也不能例外。翻译过程中,译者的取舍受到意识形式、赞助人、主导诗学等外在因素以及译者主体性等多种因素的制约,不同的历史条件会产生不同的译本,相同或相近的历史条件也未必导致相同的翻译策略。正是通过这些风采各异的译本,英语世界的读者才从方方面面领略到《论语》的微言大义,《论语》的生命和永恒魅力也由此得以延续和传承。
本书适合英语翻译专业或方向的本科生、硕士、博士研究生以及翻译爱好者与研究人员、典籍翻译研究人员等参考阅读。

]

目录

chapter 1 introduction/1 1.1 confucius, the analects, and its english translations/1 1.2 theoretical perspective the metonymics of translation i. 3 the aim of this book 1.4 the composition of this bookchapter 2 literature review 2.1 previous research in china 2.2 previous research abroad 2.3 comments on previous researchchapter 3 the metonymics of translationchapter 4 translations of theanalects by scholars of western cultural lineage 4.1 translations of the analects by british scholars 4.2 translations of the analects by american scholars 4.3 simon leys’ translation

封面

《论语》英译的转喻视角研究-(英文版)

书名:《论语》英译的转喻视角研究-(英文版)

作者:王勇

页数:189

定价:¥32.0

出版社:上海交通大学出版社

出版日期:2011-01-01

ISBN:9787313068880

PDF电子书大小:96MB 高清扫描完整版

百度云下载:http://www.chendianrong.com/pdf

发表评论

邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注