什译《妙法莲华经》的泰译研究

本书特色

[

《法华经》是泰译本*多的大乘佛教经典。这些泰译本可分成两个系统:一是根据英译本转译的《妙法莲华经》和直接译自中文的《观世音菩萨普门品》;二是梵文系统的泰译本。本书作者重点考察了什译系统的泰译本,分析诸译本译者如何处理大乘佛教与南传佛教在义理、文化上的契合与歧异,聚焦于译者与文本意义之间的关系的探讨。

]

内容简介

[

本书梳理了什译《妙法莲华经》在泰国翻译传播的历史,并以阐释学视角,描述分析了《妙法莲华经》泰译者对文本意义的探索和呈现。

]

作者简介

[

白湻,北京外国语大学亚非学院教授,泰国清迈大学地区研究硕士,北京外国语大学翻译研究博士。

]

目录

**章 导 言/1  一 经典的迻译:从《三国演义》到什译《妙法莲华经》/1  二 问题与思路/5  三 理论与方法/8  四 相关研究成果/17  五 相关概念的讨论与界定/19第二章 什译《妙法莲华经》的泰译概观/22  一 什译《妙法莲华经》的翻译与传播/22  二 什译《妙法莲华经》的价值/24  三 什译《妙法莲华经》在泰国的译介与传播/27  本章小结/38第三章 文本意义与文化回译/39  一 文化回译/39  二 佛教诠释学视域下的文本意义/47**章 导 言/1  一 经典的迻译:从《三国演义》到什译《妙法莲华经》/1  二 问题与思路/5  三 理论与方法/8  四 相关研究成果/17  五 相关概念的讨论与界定/19第二章 什译《妙法莲华经》的泰译概观/22  一 什译《妙法莲华经》的翻译与传播/22  二 什译《妙法莲华经》的价值/24  三 什译《妙法莲华经》在泰国的译介与传播/27  本章小结/38第三章 文本意义与文化回译/39  一 文化回译/39  二 佛教诠释学视域下的文本意义/47  三 文本意义的初探/49  本章小结/64第四章 文本意义与文化融合/65  一 文本的不确定性/65  二 简化文本/72  三 翻译中的弥合/79  本章小结/90第五章 直接翻译与间接翻译/92  一 直接翻译与间接翻译/92  二 《普门品》的直接翻译与间接翻译/94  三 风格的传递/110  本章小结/121第六章 译者的身份/122  一 翻译的实质/122  二 译者的适应与选择/125  三 译者与作者/126  四 译者的身份/129  本章小结/130第七章 结 语/131参考文献/135附 录/141 信息

封面

什译《妙法莲华经》的泰译研究

书名:什译《妙法莲华经》的泰译研究

作者:白湻

页数:160

定价:¥58.0

出版社:社会科学文献出版社

出版日期:2016-10-01

ISBN:9787509792582

PDF电子书大小:93MB 高清扫描完整版

百度云下载:http://www.chendianrong.com/pdf

发表评论

邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注