彭斯诗选-英汉对照

本书特色

[

《彭斯诗选》精选苏格兰著名诗人彭斯的诗歌,配以译界泰斗王佐良先生的译文,双语呈现。彭斯诗歌的特色之一是苏格兰方言与诗歌的音乐性,他的作品在韵律、形象、看事看人的角度及至根本的思想感情上都是苏格兰本色的。彭斯的诗来自生活经验,而诗又反过来成为他生活的*好记录:他生活在破产的农村,和贫苦的农民血肉相连,因此他的诗歌歌颂故国家乡的秀美,抒写劳动者纯朴的友谊和爱情;同时因为他生于苏格兰民族面临被异族征服的时代,他的诗歌中又不乏激进的民主、自由思想。                                                       
“老朋友哪能遗忘,
哪能不放在心上?
老朋友哪能遗忘,
还有往昔的时光?”
*道地的苏格兰诗歌,*经典的王佐良先生译本
农业文明率性的歌者
彭斯的诗歌是流出来的音乐
李肇星作序推荐,传世英诗经典,名家以诗译诗。                                                                
英国诗歌研究界的泰斗王佐良先生曾说“英国诗歌是西洋文学里的一大精华”。英语诗歌的发展经历早期、中世纪、文艺复兴、启蒙运动、浪漫派、现代派,涌现出大批诗人,留下了许多经典之作。“英诗经典名家名译”系列汇集11位英诗巨匠的传世之作,加之国内译界泰斗传神的译文,为读者奉上一场诗歌的盛宴。

英语诗歌分为叙事诗、抒情诗、无韵诗、自由体诗。
欣赏英国诗歌时,首先可以了解英国的历史、文化等背景;其次,了解作者生活的年代和环境;再次,对诗歌的内容进行理解和赏析。诗歌内容包括节奏、音韵、体式、文学手法等。

欢迎大家试读“英诗经典名家名译”系列并分享交流。                                                                

]

内容简介

[

《彭斯诗选》精选苏格兰著名诗人彭斯的诗歌,配以译界泰斗王佐良先生的译文,双语呈现。彭斯的诗来自生活经
验,而诗又反过来成为他生活的*好记录:他的诗歌歌颂故国家乡的秀美,抒写劳动者纯朴的友谊和爱情,同时不
乏激进的民主、自由思想。彭斯诗歌的特色之一是他的大部分诗篇都是苏格兰语的作品,他的作品在韵律、形象、
看事看人的角度及至根本的思想感情上都是苏格兰本色的。

]

作者简介

[

彭斯(1759—1796),苏格兰农民诗人,在英国文学史上占有特殊重要的地位。他复活并丰富了苏格兰民歌;他的诗歌富有音乐性,可以歌唱。

]

目录

lyrics
o, once i lov’d a bonie lass
corn rigs are bonie
mary morison
green grow the rashes
the rantin’ dog, the daddie o’t
rantin’, rovin’ robin
ca’ the yowes to the knowes
ca’ the yowes to the knowes (second set)
i’m o’er young to marry yet
of a’ the airts the wind can blaw
auld lang syne
my bonie mary
sweet afton
ay waukin, o

封面

彭斯诗选-英汉对照

书名:彭斯诗选-英汉对照

作者:彭斯

页数:288

定价:¥18.0

出版社:外语教学与研究出版社

出版日期:2012-03-01

ISBN:9787513517331

PDF电子书大小:53MB 高清扫描完整版

百度云下载:http://www.chendianrong.com/pdf

发表评论

邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注