俄汉互译问答

内容简介

[

本书包括翻译理论和翻译实践两个部分。翻译理论部分只包含*基本的理论知识, 大量的翻译理论知识需要在硕士和博士研究生阶段来学习 ; 翻译实践部分主要考查考生对翻译方法和翻译技巧的具体运用。

]

目录

1. 翻译的定义是什么2. 翻译可以分为哪几类3. 什么是翻译标准你认为*好的翻译标准是什么为什么4. 口译的标准是什么你是如何理解这一标准的5. 翻译理论包括哪些内容如何分类6. 简述费道罗夫的主要翻译思想和他对翻译理论研究的贡献。7. 什么是翻译能力它包括哪些内容8. 什么是翻译转换翻译转换包括哪几种请举例说明。9. 简述尤金奈达的翻译思想。10,请论述卡什金和加切奇拉泽在阐述现实主义翻译方法上的不同。11. 什么是翻译单位谈谈你对翻译单位的看法。12. 论述巴尔胡达罗夫和科米萨罗夫关于翻译等值的思想。13. 众所周知,翻译理论是一门杂学,很多学科都与翻译研究相关,请说明当今翻译学研究的主要方向,你认为哪一研究方向*有价值14. 什么是译者的假朋友请举例说明。15. 什么是修辞试验请举例说明。………33. 简述拉特舍夫论翻译中的决定性因素。

封面

俄汉互译问答

书名:俄汉互译问答

作者:胡谷明编著

页数:224

定价:¥16.0

出版社:上海外语教育出版社

出版日期:2013-12-01

ISBN:9787544634557

PDF电子书大小:83MB 高清扫描完整版

百度云下载:http://www.chendianrong.com/pdf

发表评论

邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注