外事笔译

节选

[

《外事笔译》内容简介:全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材包括笔译、口译、理论、通识和工具书五大系列,是国内**套专门针对MTI学生编写的专业教材,具有专业化、实践性、应用型的鲜明特色。整套教材以职业翻译技能训练为核心,以应用型翻译理论为指导,配合不同学科领域的专题训练,旨在完善学习者的翻译学科知识结构,有效提高学习者口、笔译实践能力。《外事笔译》为翻译硕士专业学位(MTI)专业选修课教材。全书由四部分组成,内容涵盖外事翻译概论、外交文书翻译、涉外文书翻译、涉外文函翻译等方面。教材立足于外事翻译的实践技能训练,主要特点如下:博采众长,构建外事翻译理论:《外事笔译》依据功能翻译、语篇翻译、文化翻译、符号学翻译等理论原理,对外事文书进行文体描述与功能界定,并依据文本特点和功能类型,构建相应的外事翻译理论;立足应用,知识技能有机结合:《外事笔译》重在“应用型”实践能力的培养,同时兼顾外事笔译知识的讲解与传授,着重在选材与讲解中突出外事文本的语言特点、文化内涵以及外事翻译的转换规律等;语料新颖,教学题材真实多样:书中使用的语料内容新颖,富有时代气息;教学题材多样,大到外交公报,小到涉外名片,大多选自真实的涉外活动,指导性强。

]

本书特色

[

《外事笔译》:全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材。

]

内容简介

[

全国翻译硕士专业学位(mti)系列教材包括笔译、口译、理论、通识和工具书五大系列,是国内**套专门针对mti学生编写的专业教材,具有专业化、实践性、应用型的鲜明特色。整套教材以职业翻译技能训练为核心,以应用型翻译理论为指导,配合不同学科领域的专题训练,旨在完善学习者的翻译学科知识结构,有效提高学习者口、笔译实践能力。
 本书为翻译硕士专业学位(mti)专业选修课教材。
  全书由四部分组成,内容涵盖外事翻译概论、外交文书翻译、涉外文书翻译、涉外文函翻译等方面。教材立足于外事翻译的实践技能训练,主要特点如下:
  博采众长,构建外事翻译理论:本书依据功能翻译、语篇翻译、文化翻译、符号学翻译等理论原理,对外事文书进行文体描述与功能界定,并依据文本特点和功能类型,构建相应的外事翻译理论;
  立足应用,知识技能有机结合:本书重在“应用型”实践能力的培养,同时兼顾外事笔译知识的讲解与传授,着重在选材与讲解中突出外事文本的语言特点、文化内涵以及外事翻译的转换规律等;
  语料新颖,教学题材真实多样:书中使用的语料内容新颖,富有时代气息;教学题材多样,大到外交公报,小到涉外名片,大多选自真实的涉外活动,指导性强。

]

目录

外事翻译概论 1.外事翻译回顾 2.外事翻译及其特点、种类 3.外事翻译的性质及标准 4.外事翻译的理论基础与方法上编 外交文书的翻译 **单元 外交公报的翻译  1.文本概说  2.翻译范例(一)  第六轮六方会谈团长会新闻公报  3.翻译范例(二)  中华人民共和国2006年国民经济和社会发展统计公报  4.翻译实践 第二单元 外交声明的翻译  1.文本概说  2.翻译范例(一)  中国政府关于全面禁止和彻底销毁核武器的声明  3.翻译范例(二)  4.翻译实践 第三单元 外交宣言的翻译  1.文本概说  2.翻译范例(一)   declaration of the high-level meeting of the sixty-first session of the general assembly on the midterm comprehensive global review of the implementation of the programme of action for the least developed countries for the decade 2001-2010  3.翻译范例(二)  political declaration on hiv/aids  4.翻译实践 第四单元 白皮书的翻译  1.文本概说  2.翻译范例(一)   2006年中国的航天  3.翻译范例(二)  中国的政党制度  4.翻译实践中编 涉外文书的翻译 第五单元 领导人发言稿的翻译  1.文本概说  2.翻译范例(一)  ……下编 涉外文函的翻译

封面

外事笔译

书名:外事笔译

作者:姜秋霞主编

页数:321

定价:¥37.9

出版社:外语教学与研究出版社

出版日期:2009-11-01

ISBN:9787560090948

PDF电子书大小:113MB 高清扫描完整版

百度云下载:http://www.chendianrong.com/pdf

发表评论

邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注