古韵新声-唐诗绝句英译108首

本书特色

[

    
中国是一个诗歌的国度,中国诗歌在唐代达到了它的发展顶峰,产生了中国诗歌史上*耀眼的双子星座——李白和杜甫。与此同时,中国近体诗——绝句与律诗的各种形式也趋于定型。绝句是一种四行诗体,有五言与七言两种,具有固定的押韵模式。绝旬短小精悍,言简意赅。清人冒春荣云:“七言绝句,以体近情遥,含吐不露为主,只眼前景,口头语,而有弦外音,味外味,神气超远。”
都森先生初试牛刀,从唐代绝句入手,而手到成功。《古韵新声——唐诗绝句英译108首》是共同努力的成果,值得一读。通过本书,读者能一窥108位唐代诗人的佳作,从而激发对中国诗歌更大的兴趣。

]

内容简介

[

    
《古韵新声——唐诗绝句英译108首》精选唐朝108位诗人的108首诗歌译为英文,为便于阅读欣赏,译者都森和陈玉筠对这些诗歌进行了注解,注解力求简洁,点到即止。中国古典诗歌的英译工作相当困难,都森先生长期从事翻译工作,对中国古典文学十分热爱,旅居美国后致力于向海外传播中华文化,《古韵新声——唐诗绝句英译108首》这本书是他多年努力的结晶。

    

]

目录

early tang:618—713初唐
no.1 the cicada·yu shinan(558—638) 
 蝉·虞世南…
no.2  an autumn evening·wang ji(?589—644)
 秋夜喜遇王处士·王绩…
n0.3  【satisfied in comparison】·wang fanzhi(?一6707)
 一比吓一跳·王梵志…
no.4  wadng for entering the court at early dawn·shangguan
yi(?605—665)
 入朝洛堤步月·上官仪…
no.5  in the mountain·wang bo(?650—676) 
 山中·王勃…
no.6  remembering mr.jing ke·luo bingwang(?638~684)
 于易水送人·骆宾王…
no.7  crossing the xiang river southwards·du
shenyan(?645—708)
 渡湘江·杜审言…

封面

古韵新声-唐诗绝句英译108首

书名:古韵新声-唐诗绝句英译108首

作者:都森,陈玉筠 选译

页数:141

定价:¥29.8

出版社:华中科技大学出版社

出版日期:2011-09-01

ISBN:9787560969107

PDF电子书大小:130MB 高清扫描完整版

百度云下载:http://www.chendianrong.com/pdf

发表评论

邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注