汉英句法翻译技巧(高等学校翻译课程系列教材)
本书特色
[
《高等学校翻译课程系列教材:汉英句法翻译技巧》的使用对象主要是翻译专业学位研究生(mti)、文学翻译方向和翻译理论与实践力向的研究生、英语语言文学专业和翻译方向本科三四年级的学生、翻译学院或翻译系的本科生,也适合其他学习翻译的学生使用。词法翻译、句法翻译的基础扣好,再转向其他层次的翻译就比较容易了。
]
目录
**讲 “把”字句的翻译技巧第二讲 “被”字句的翻译技巧第三讲 “是”字句的翻译技巧第四讲 “有”字句的翻译技巧第五讲 “比”字句的翻译技巧第六讲 “得”字句的翻译技巧第七讲 “连”字句的翻译技巧第八讲 “对”字句的翻译技巧第九讲 “使”字句的翻译技巧第十讲 “交接句”的翻译技巧第十一讲 “主谓谓语结构”的翻译技巧第十二讲 “双数量结构”的翻译技巧第十三讲 “重动结构”的翻译技巧第十四讲 “使成句”的翻译技巧第十五讲 “兼语句”的翻译技巧第十六讲 “连动式”的翻译技巧第十七讲 “v不c”结构的翻译技巧第十八讲 “v上”句的翻译技巧第十九讲 主语后置句的翻译技巧第二十讲 存现句的翻译技巧第二十一讲 话题结构的翻译技巧第二十二讲 “动介短语”句的翻译技巧第二十三讲 状语的翻译技巧第二十四讲 复句的翻译技巧第二十五讲 其他句型的翻译技巧参考文献
封面
书名:汉英句法翻译技巧(高等学校翻译课程系列教材)
作者:王宪生
页数:277
定价:¥35.0
出版社:中国人民大学出版社
出版日期:2013-01-01
ISBN:9787300168685
PDF电子书大小:73MB 高清扫描完整版
本文标题:《汉英句法翻译技巧(高等学校翻译课程系列教材)》PDF下载
资源仅供学习参考,禁止用于商业用途,请在下载后24小时内删除!