黑玛丽 红玛丽

节选

[

我有洁癖,热爱做家务,可我家似乎根本无法反映出我的癖好。如果我说某人有洁癖,你一定觉得她们家纤尘不染,所有陈设都用吸尘器吸过,橱柜里满是按照字母顺序摆放的特百惠储物罐,储藏各种五谷杂粮。你错了,我有洁癖,可我却生活在一个脏乱不堪的家里,这很不公平,好比我的朋友黛西,她经常抱怨自己生就歌剧演员的身材,声音却出奇糟糕,每次唱“生日快乐歌”都只能对对口型滥竽充数,否则就要毁掉朋友的聚会。

  没人探讨打扫卫生。为什么要谈这个?这事无聊透顶,谈论它更没意思,事情明摆着。这就是一场噩梦,只是不愿承认罢了。我打算坦白交代。扫地、除尘、整理和擦洗占用了我生命中大部分时光。它是让我抓狂的嗜好、消遣方式。既然工作上我选择了兼职,就该花更多时间处理家务。仅凭我和别人的交谈,或是我的外表,不提家里卫生状况,你根本不明白我的家务重荷。没人讨论打扫卫生,似乎也没人抱怨家务负荷,可她们却住在一尘不染、秩序井然的房子里。仿佛不可知的神力抹去了房间里的灰尘,或是仙女每天夜里出来劳动,不然就是家里雇了每小时七英镑不言不语的巴西仆人。

  人人都爱唠叨性事,可我却花更多时间在打扫卫生、洗衣服、做清洁、付账单上,比做爱耗时更长。对于性爱,我想得多做得少。没人探讨打扫卫生,我妈是个例外,天知道我们姐妹俩为此多看不起她。我和我妹妹杰迈玛那时不做家务,我们是女权主义者。女权主义真是有趣,不仅没能减少洗衣量和擦桌量,似乎也没能增加男人家务劳动时间。我不清楚别人家里的情况,手机充电器在哪里潜伏?落单的袜子和乱糟糟的垃圾邮件怎么处理?坏掉的玩具、残缺的拼图以及多余的外套都藏到哪里了?虽然没有将房子挂牌出售,可人家家里永远准备好等待房产经济和买主参观。如果我们真的要卖掉这座房子,恐怕得先租另一套存放所有杂物。

  或许秘密就在这里。那些家里干净得难以置信的人,一定在不远处另有房产,专门存放家里的陈年旧物、婴儿的旧衣物、坏掉的玩具、没拆封的信件、快要撑破的手提包、沾满泥点的鞋子。就像王尔德在《道连· 格莱的画像》中所描述的那样,两处房子使主人既能展示完美精致的人生,又可以掩盖日益邋遢的家。

  说到完美精致的房子,蜜兹的家首先闯入我的脑海,除了门把手有点不雅,她家每样东西都井井有条。手轻一触碰,厨房门便“砰”地打开,映入眼帘的是定制的不可回收垃圾存放处,或是回收区,早已分成罐子、纸张和瓶子若干门类。既然嫁给了钱,蜜兹逐渐相信玻璃就是心灵的窗户,尤其挂上威尔士农舍床罩再生而成的窗帘,就更是如此。

  蜜兹家走廊连着走廊,有一间独立的多功能房,可供衣服悬挂晾干,省去烘干机,以抵消滑雪及假期旅行的碳排放。

  有钱人一上飞机就左转走向头等舱。进入蜜兹这样的人家,你不会只走进厨房,而是自动精神抖擞地参观整座房子,赞叹它是*新时尚的化身,那些设计别具一格的家具,何者搬走,何者填补,完全由各个年份流行趋势决定。蜜兹从来不放过任何一个室内装饰潮流。有一面墙上贴着华丽的专业设计壁纸,一卷一百磅——没错;强化玻璃阳台——没错;尺寸奇特的小孩黑白照片沿着楼梯一路向上——没错。接下来,独特的个性细节足以让我们这些凡夫俗子神魂颠倒,这一切也充分验证她爱情与生活的完美。咖啡桌上铺的是一张古董地图,标注着她和迈克尔的蜜月之旅。大厅檐板下精巧的饰带是一连串锁在一起的字母M 1。楼下厕所的壁纸,是在他们结婚邀请函原始尺寸的基础上放大一百倍而成。同一个房间的工业混凝土地板上镌刻着每个家庭成员的足迹,包括这一窝孩子刚出生时的小脚印(每次新生命降临,恰好再次装修房子,不过,由于蜜兹怀孕三次生了四个孩子,装修房子与生孩子间的关系大抵如此)。

  蜜兹当前的计划是,用风力发电机和太阳能电池板绿化她四千平方英尺的房子,我们其他人没这条件,只能使用破旧丑陋的阁楼隔热层。她新近的环保热情加速了其消费主义,新购置了全新雷克萨斯混合动力座驾。

  我喜欢去蜜兹家,当其他女人在厨房制作有机饼时,我会偷偷溜到楼上,细细打量所有卧室,暗自希望它们杂乱不堪,只要一次就好。我经常以帮忙泡茶为借口,突然推开橱柜,真羡慕她的储物方式,所有食品整齐排列在食物橱柜里(食物橱柜!我梦中的食物橱柜),面粉装在旧式麻袋里,罐子里全是奇异的干豆。

  1)脏衣服遍地可见。这么说吧,我采用了新系统,把白色和有色衣服分开放,谁知衣服全堆在地上,两个洗衣篮却空空如也。我向他解释这项新措施,他说不愿意搞种族歧视,然后自作聪明地笑笑走开。我遣返了他的袜子,把*后一条干净内裤拿来作抵押,逼他就范,他又搬出这番陈词滥调,不断要求从我的衣物分类集权统治中获得赦免。然而我该感到欣慰,毕竟他一直都把脏衣服扔在地板上,在脚边皱皱巴巴围成一圈。我朋友吉尔的老公更奇怪,两人都上班时,他把脏衣服扔进洗衣篮,当吉尔休假或是周末,又会把脏衣服扔在地板上,仿佛捡起这些衣服是她的“工作”。

  2)麦片撒得到处都是,似乎有台吹叶机1 正在家乐氏健怡燕麦片封口处吹个不停。

  3)把泡过的茶叶袋扔进水槽。怎么会有这样的人?有时稍微注意些,放进小碗里,可我还是想问,直接扔进垃圾箱多好——不然,作为环保主义者,扔进不可回收垃圾箱不是更好?(我当然也是环保主义者,全方位环保,只是我有时不愿小题大做专门跑一趟分类垃圾箱,而且我深爱家里的滚筒式烘干机,真的,离婚时我一定不遗余力据为己有。)

  4)视我如空气,只顾给自己泡茶,再把泡过的茶叶袋扔进水槽。

  5)记不住我的喝茶禁忌。豆奶,无糖。这不难,对不对?

  6)把花草茶叫“煮沸的裤子”,说是一个味儿。这点至少

  比另一个家伙强,外出时,那人坚持认为花草茶是“同志茶”。

  ……

]

本书特色

[

婚姻的故事一直在上演,玛丽的家事或许与你无关,却能让你换个角度看到自己的生活。被丈夫不良生活习惯惹毛的是黑玛丽;解决危机hold住幸福的是红玛丽。n条幸福法则就在玛丽的故事中。婚姻生活中,我们都曾是黑玛丽,该怎么做,才能成为幸福的红玛丽?——给无数困惑中的主妇。如何与成为自己丈夫的男人相处,如何面对孩子带来的全新生活,是每个妻子必学的人生课题。

]

内容简介

[

这是一本观察敏锐、行文有趣的关于婚姻生活的小说。作品描述了夫妻生活中一些恼人的小事和挫折,反思我们在婚姻中各自的责任及担当的角色。故事的主角玛丽不堪忍受丈夫的种种不良习惯,*后想出为丈夫制作清单,历数他罪行的办法;而丈夫耐不住老婆的冷漠和苛刻,开始逃避生活。转瞬间,曾经的爱变成各种攻击、埋怨、对抗,玛丽该如何收场,生活将如何继续?看主妇玛丽如何赢取属于她的幸福生活,揭开婚姻生活一地鸡毛底下的本质。

]

作者简介

[

克里斯蒂娜 霍普金森(Christina Hopkinson)出生于1969年的剑桥,就读于牛津大学。在写小说以前,她当过《标准晚报》(Evening Standard)、《每日快报》(Express Newspapers)以及卡尔顿电视(Carlton Television)的互联网记者。《黑玛丽,红玛丽》是她的第三本小说。

]

目录

致谢**章 一地鸡毛第二章 把垃圾扔出去第三章 床上的湿浴巾第四章 了不起的厨师第五章 丢失的钥匙第六章 发黄的牙刷第七章 玻璃房中的人们第八章 虱子和男人第九章 拉斯金的新婚之夜第十章 2.0版清单

封面

黑玛丽 红玛丽

书名:黑玛丽 红玛丽

作者:[英] 克里斯蒂娜·霍普金森 著,刘静 译

页数:362

定价:¥35.0

出版社:重庆大学出版社

出版日期:2014-01-01

ISBN:9787562469964

PDF电子书大小:111MB 高清扫描完整版

百度云下载:http://www.chendianrong.com/pdf

发表评论

邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注